Значение перевода на английский язык
Среди всех государств мира англоговорящие страны составляют одну из самых многочисленных групп. Более полутора миллиарда людей использует English для повседневного и профессионального общения, работы. Это делает английский языком бизнеса и международных отношений.
Перевод документов, справок и текстов становится необходимостью:
- для получения виз – многие посольства и консульства требуют заверенные копии на английском;
- учебы за границей – необходимы переведенные аттестаты, дипломы, выписки с оценками;
- устройства на работу – наниматели нуждаются в понятных для них подтверждениях квалификации и уровня подготовки специалиста;
- открытия и ведения бизнеса – уставная и прочая документация подается на регистрацию на языке государства, в котором создается либо действует компания.
Во многих случаях требуется нотариальный перевод или Апостиль, которые обеспечивают юридическую силу документов за границей.
Важен английский перевод при сопровождении сделок, таможенных процедур, участии в судебных разбирательствах, решении наследственных и брачно-семейных вопросов.
Виды перевода на английский язык
Есть несколько критериев, позволяющих выделять различные виды перевода на английский язык. Среди них распространенными являются по способу передачи, функциональному назначению, направленности, дополнительным подтверждениям.
Способ восприятия и презентации информации
Такой критерий делит все переводы на два вида – письменный и устный. Первый ориентирован на тексты, документы, научные статьи, художественные произведения, другие материалы. Это наиболее распространенный вид перевода, который требует высокой степени точности и знания терминологии.
Устный используется в ситуациях непосредственного взаимодействия между людьми, говорящими на разных языках. Он востребован на встречах, конференциях, переговорах.
В рамках устного перевода выделяют:
- последовательный – переводчик в паузах выступления или разговора передает содержание прозвучавших небольших блоков;
- синхронный – осуществляется в режиме реального времени параллельно с речью спикера;
- двусторонний – характеризуется поочередным переводом фраз собеседников с русского на английский и наоборот.
Иногда во время совещаний, встреч делается устный перевод напечатанного текста для ознакомления присутствующих с содержанием важного документа.
Функциональная направленность и сфера
Перевод часто касается определенной области деятельности и связан с решением практических задач. Речь обычно идет о конкретных сферах, направлениях.
По таким признакам выделяется несколько основных видов перевода:
- научный – включает статьи, публикации, монографии, диссертации, материалы конференций, документы по проводимым исследованиям;
- технический – ориентирован на инструкции, руководства или их отдельные страницы;
- художественный – перевод с английского языка на русский и наоборот литературных, иных произведений, который требует знания языка, творческого подхода, развитого чутья особенностей стилей, жанров.
Особое место занимает перевод документов – личных, корпоративных, выдаваемых учреждениями, организациями, государственными органами. Отдельную группу представляет работа с аудио-, видеоматериалами по подготовке скриптов, субтитров.
Выделяются также юридический, судебный, таможенный, медицинский, финансовый и другие виды перевода. Они связаны с узкой специализацией, особенностями предоставляемых услуг. Обычно это перевод документов с английского или русского, включая контракты, отчеты, декларации, акты, решения, медицинские справки и заключения. Речь во многих случаях также идет о сопровождении судебных процессов, бизнес-встреч, таможенных и иных процедур. Во всех сферах необходим специфический подход и знание терминологии.
Дополнительные гарантии и подтверждения
Зачастую требуется перевод на английский язык с нотариальным заверением, апостилированием или сертификацией документов. Так обеспечивается юридическая сила выдаваемых копий. При этом подтверждается точность выполненного перевода, квалификация специалиста.
Причины выбрать Oberton
Обращение в Международный Центр Перевода Oberton для заказа услуг – решение, которое обеспечивает клиентам ряд значимых преимуществ.
Среди основных достоинств выделяются:
- большой опыт работы – компания представлена на рынке переводческих услуг с 1989 года и зарекомендовала себя как надежный партнер для государственных учреждений, корпораций и частных клиентов;
- профессиональный подход – в Центре работают квалифицированные переводчики с профильным образованием, многие являются носителями языка;
- комплексный характер услуг – Oberton предлагает комплексную работу с документами и готовит документы для беспрепятственного использования в стране назначения учитывая все нюансы, в том числе нотариальный перевод, проставление Апостиля и консульская легализацию документов;
- индивидуальный подход – сотрудники учитывают специфические требования и пожелания заказчиков.
Стоимость услуг в Oberton является конкурентоспособной. Цена формируется с учетом сложности перевода, срочности выполнения. Заказать услугу перевода можно онлайн с доставкой на дом или любую точку мира.
Узнайте стоимость перевода
Вы можете прямо сейчас подать заявку на перевод: мы рассчитаем стоимость работ и вышлем Вам расчёт.
Поделиться:
Как нас найти
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ