Услуги переводчика в суде

Если один из участников судебного процесса, вне зависимости от своего статуса (истец, ответчик, подозреваемый, обвиняемый или свидетель), не владеет языком, на котором ведется судопроизводство, он имеет право на переводчика. О том, что необходима помощь, следует предупредить секретаря суда, который пригласит нужного специалиста. Но многие люди предпочитают заказать услуги переводчика в суде в специализированном бюро, способном гарантировать, что лингвисты обладают достаточным уровнем квалификации и знаниями в юридической сфере. Если вам понадобилась такая помощь, обращайтесь в Международный Центр Перевода Oberton, и мы вам ее предоставим.

Заявки на сайте мы принимаем ежедневно и круглосуточно!

1
час

Срочный перевод личного документа за 1 час! Позвоните и узнайте, как мы это делаем!

Мы принимаем оплату удобным для Вас способом.

Оказать услугу можем полностью дистанционно, максимально комфортно для Вас.

Оформить и получить заказ можно в любой точке Мира.

%

Заказывать через сайт выгодно: Вы получаете скидку 14% на перевод!

Этапы сотрудничества

2
Получите полный расчет заказа.
3
Оплатите заказ на сайте (любым удобным для вас способом).
4
Получите готовый заказ в строго установленный срок.

Письменный перевод

Юридический перевод
Юридический перевод – это особый вид перевода, который имеет ряд своих требований по грамматике и стилистике. От спец...
Подробнее
Медицинский перевод
Медицинский перевод - востребованная и популярная услуга у клиентов нашей компании. В последние годы необходимость в ...
Подробнее
Технический перевод
Технический перевод по праву считается одним из самых сложных из ныне существующих видов переводов. От специалиста, ...
Подробнее
Научный перевод
Правильно понять содержание источника и перевести его другой язык сможет специалист, который не только в совершенстве...
Подробнее
Научно-технический перевод
Научно-технические материалы – способ обмена информацией и данными технического характера между специалистами и рядов...
Подробнее
Финансовый перевод
При выходе отечественной компании на зарубежный рынок часто возникает потребность в тщательном анализе рынка, что свя...
Подробнее
Художественный перевод
Международный Центр Перевода Oberton предлагает услуги литературного перевода с английского на русский и в обратном н...
Подробнее
Перевод маркетинговый и рекламных текстов
Роль рекламы в развитии бизнеса огромна – при правильном использовании это наиболее эффективный инструмент для продви...
Подробнее
Перевод и локализация WEB сайтов
Локализация сайта – один из первых шагов для бизнеса, который планирует развиваться в других странах. Заказать качест...
Подробнее
Перевод личной переписки
Перевод личной переписки предполагает работу с бумажными и электронными письмами, переписками в социальных сетях и ме...
Подробнее
Перевод текстов с/на редкие языки
Перевод на редкие языки – достаточно востребованная услуга, но с поиском исполнителей могут возникать трудности. Боль...
Подробнее
Перевод текстов с/на древние языки
На протяжении тысячелетий в мире рождались и погибали различные языки. Однако многие из них, появившиеся много веков ...
Подробнее
Срочный перевод
Международный Центр Перевода Oberton на высоком уровне оказывает услуги по срочным переводам документов. Вы можете сп...
Подробнее

Узнайте стоимость перевода

Вы можете прямо сейчас подать заявку на перевод: мы рассчитаем стоимость работ и вышлем Вам расчёт.

Наши преимущества

Мы оказываем полный комплекс услуг по подготовке документов к использованию в иностранном государстве.

Больше можно не приезжать в Россию, чтобы оформить документы.
Мы получим для Вас документы в любой инстанции РФ

Подготовим к легализации (Апостиль или консульская легализации в зависимости от страны назначения)

Легализуем – проставим штамп Апостиль или сделаем консульскую легализацию (Минюст, МИД и консульство)

Переведем и должным образом удостоверим на языке страны назначения.

Вы сможете использовать Ваши документы беспрепятственно!!!

Если Вы готовите иностранные документы для использования в России, мы поможем оформить так, что они будут беспрепятственно приняты в любом ведомстве страны.

30 лет нас рекомендуют посольства, консульства и государственные службы.

Наши клиенты

Высшая Школа Экономики
Высшая Школа Экономики
Новая газета
Новая газета
Ingenico
Ingenico
Чартер Грин Лайт Москва
Чартер Грин Лайт Москва
Ford
Ford
MediaZoom
MediaZoom
Металлинвестбанк
Металлинвестбанк
ВГТРК
ВГТРК
Прокуратура города Москвы
Прокуратура города Москвы
Сталь-Логистик
Сталь-Логистик
Нефтегаздиагностика
Нефтегаздиагностика
Philips
Philips
ЭйрТрансс
ЭйрТрансс
Новатекс
Новатекс
ТрансТехСвязь
ТрансТехСвязь
Завод «Энергокабель»
Завод «Энергокабель»
Wienerberger
Wienerberger
Театр Et Cetera
Театр Et Cetera
Embassy of Sweden
Embassy of Sweden
Союз Производителей России
Союз Производителей России
АО Тулажелдормаш
АО Тулажелдормаш
  Верховный Суд Российской Федерации
Верховный Суд Российской Федерации

Что входит в компетенцию судебного переводчика

В обязанности переводчика в суде входит следующее:

  • общение с клиентом до начала процесса для выяснения особенностей его разговорной речи и разъяснения своей роли;
  • помощь в общении с адвокатом, судьей и судебными сотрудниками во время заседания;
  • дословный перевод всего сказанного как клиентом, так и в отношении него без каких-либо изменений, добавлений или упущений;
  • соблюдение строгой конфиденциальности касательно предоставленной информации.

Для многих людей последний пункт имеет важное значение. Известны случаи, когда стороны отказывались от участия переводчика в следственных действиях только потому, что боялись доверить ему какую-либо информацию из-за страха разглашения. При сотрудничестве с Международным Центром Перевода Oberton подписывается договор, в котором четко указываются пункты о соблюдении конфиденциальности. Это значит, что специалист не имеет права пересылать доверенные ему материалы дела третьим лицам без согласия клиента, рассказывать кому-либо о сути своей работы или выкладывать данные в открытый доступ. По желанию заказчика может составляться отдельное Соглашение о неразглашении информации. Оплата услуг переводчика в гражданском процессе или любом другом почасовая.

Каким должен быть судебный переводчик

Переводчик в судопроизводстве должен не только в совершенстве владеть языковой парой, но и отлично знать судебную и юридическую терминологию. Также он должен быть в курсе законодательных различий двух стран: нередко случается так, что один и тот же термин может иметь разное значение. Некоторые понятия в других государствах могут и вовсе отсутствовать.

В России в настоящее время нет проработанного механизма взаимодействия лингвистов с судами и правоохранительными органами, а также способов оценки их профессионализма. Поэтому выбирать специалиста приходится, ориентируясь на репутацию бюро, в котором они работают, и имеющиеся отзывы.

Основные требования к переводчику в уголовном процессе можно сформулировать следующим образом:

  • совершенное владение обоими языками;
  • знание юридической терминологии, правовых норм и основ судебного делопроизводства;
  • умение работать с документацией – протоколами, приговорами, решениями, обвинительными заключениями, кассационными жалобами и прочими;
  • незаинтересованность в процессе.

Все действия специалиста должны носить исключительно сдержанный и профессиональный характер. Ему необходимо сохранять нейтралитет, внимательно относиться как к словам окружающих, так и своим собственным.

Как работает судебный переводчик

В большинстве случаев во время судебных заседаний чередуется последовательный и синхронный перевод. К первому прибегают в моменты, когда слово берет иностранный участник процесса. На протяжении остального времени переводчик последовательно объясняет ему происходящее, чтобы держать в курсе событий. Такая схема работает в случае, когда только один из участников процесса является иностранцем. Если же таковых больше, потребуется обеспечить последовательный перевод на протяжении всего заседания либо использовать специальное оборудование – передатчик для лингвиста и приемники с наушниками для его слушателей.

Для вызова переводчика в суд позвоните по номеру телефона +7 (495) 795-84-05. Также вы можете оставить заявку через форму обратной связи, при первом заказе через сайт действует скидка 14 %.

Поделиться:

Как нас найти


Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.

Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.

x
Уважаемые клиенты!
Временно наш офис работает с 9.00 до 18.00
Оставьте заявку прямо сейчас
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ


Нажимая на кнопку, Вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Заявка успешно отправлена.
Специалист свяжется с Вами, проконсультирует и Вы обсудите детали работы необходимой для Вас.