В каких случаях может потребоваться устный перевод у нотариуса
Переводчик на нотариальной сделке может потребоваться как частным гражданам, так и коммерческим компаниям. Частные лица обычно заказывают услуги лингвиста в таких случаях:
- заключение брачного договора;
- заверение копий личных документов;
- купля-продажа имущества;
- заключение контрактов;
- наследственные дела;
- оформление доверенности и т. д.
Вся документация дублируется на двух языках – русском и иностранном. Тип сделки определяет требования, учитываемые при ее совершении. Чем она крупнее, тем жестче регламент.
Требования к переводчикам
Устные переводческие услуги имеют определенную специфику. Для их предоставления приглашаются только дипломированные специалисты, способные подтвердить квалификацию соответствующим документом – дипломом, аттестатом национальной школы, сертификатом. Помимо лингвистического образования, переводчик должен иметь лицензию, дающую ему право осуществлять этот вид деятельности. Наши лингвисты, участвующие в юридических процессах, хорошо разбираются в сфере и знают всю необходимую терминологию, что исключает неточности при донесении информации.
Переводчик несет ответственность за достоверность транслируемой информации, а также обязан соблюдать тайну нотариального процесса, гарантируя неразглашение подробностей происходящего третьим лицам. За нарушение этих действий предусмотрена уголовная ответственность. Все паспортные данные, а также информация о документах, подтверждающих квалификацию лингвиста, заносятся в регистрационную книгу. Языки и направления переводов регламентируются специальным соглашением.
В нашей компании работают дипломированные лингвисты, которые знакомы с нюансами работы с юридической документацией. У нас можно заказать профессиональные услуги перевода на английский и другие языки стран Европы, Азии, Африки, Америки. Мы работаем со 147 языками и редкими наречиями. Свою квалификацию каждый специалист может подтвердить документально, предоставив при необходимости личные документы в соответствии с процессуальными требованиями.
Цены на устный перевод у нотариуса
Стоимость перевода у нотариуса в нашей компании рассчитывается индивидуально и может меняться с учетом таких факторов:
- продолжительность сопровождения;
- язык, на который переводится речь;
- дополнительные требования у заказчика к работе специалиста.
При оформлении заказа уточните тип нотариальной сделки, чтобы наши специалисты подобрали переводчика, который обладает необходимым опытом в работе с конкретными видами юридических документов.
Квалифицированные специалисты сделают комфортным посещение нотариальной конторы, а их опыт и знание языка помогут быстро сориентироваться в ситуации благодаря профессионализму в области лингвистики. Работаем со всеми видами официальной документации и предлагаем качественные услуги переводчика на сделке с нотариусом.
Поделиться:
Как нас найти
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ