Оформление документов и сделка за рубежом часто упираются в языковой барьер. И хорошо, если его получается миновать с помощью услуг обычного бюро переводов. Однако так происходит далеко не всегда, поскольку не все из них знают как о нюансах местного нотариата, так и легализации.
Обращаясь в ММЦП, вы получаете не просто переводчика в нужной вам стране, но и гарантию того, что документы будут приняты любыми местными инстанциями – от консульств до государственных органов.
Свяжитесь с нами – обсудим всю вопросы касательно требуемого перевода!
Переводчик в Китае
Нотариальное заверение переводов в Китае имеет свою особенность: здесь в обязательном порядке проставляется «красная печать» государственного нотариуса.
То есть простого подстрочника недостаточно – требуется переводчик, который подготовит полный пакет документов для последующей легализации.
Мы поможем решить задачу удаленно: организуем работу переводчика в КНР без приезда. Все, что нам понадобится, – это скан документа(-ов). Через 1-3 дня – ответный скан-образ с нотариальными отметками.
Больше о переводах в Китае можно узнать здесь.
Переводчик во Франции
Франция аналогично предъявляет особые требования к переводу официальных документов. Если конкретнее, то в стране оперирует институт «присяжных переводчиков» (они же traducteurs assermentés). Это специалисты, назначенные Апелляционным судом. Все они также внесены и в реестр Министерства юстиции.
Только такой специалист имеет право выполнять переводы для их последующей подачи в государственные органы: префектуры, суды, мэрии, университеты. Более того, каждый адаптированный документ должен скрепляться печатью этого же присяжного переводчика – и его подписью.
ММЦП сотрудничает только с аккредитованными присяжными переводчиками, что позволяет нам гарантировать 100% признание документов инстанциями Французской Республики. Подробнее о переводах во Франции можно узнать здесь.
Переводчик в ОАЭ
Про переводы в ОАЭ важно знать, что страна не является участником Гаагской конвенции, а значит, что апостиль здесь не действует. Вместо него проводится консульская легализация, включающая нотариально заверенный перевод на арабский, сертификация в стране выдачи документа, а также аттестация в Минюсте/МИДе ОАЭ.
Сам же перевод должен выполняться специалистами, зарегистрированными в вышеупомянутом Министерстве юстиции ОАЭ. Только в таком случае он может быть признан госорганами, банками и судами. На каждом адаптированном документе проставляется печать и дополнительно ставится подпись переводчика.
ММЦП предлагает сопровождение документов для ОАЭ – мы работаем в Дубае, Абу-Даби, Шардже и других эмиратах. Больше можно узнать здесь.
Переводчик в Англии
Англия имеет собственную (и довольно строгую) систему легализации документов. Органом, удостоверяющим их подлинность, выступает FCDO (он же Foreign, Commonwealth and Development Office) – он проставляет апостиль на британские документы. Что до бумаг, поступающих из-за рубежа, то их адаптация выполняется сертифицированным переводчиком, затем его же подпись заверяется британским нотариусом, после чего документ так же легализовывается в FCDO.
Важно: Британский нотариус не проверяет содержание перевода – он удостоверяет только личность переводчика и подлинность его подписи.
ММЦП обеспечивает полный цикл подготовки документов:
- Перевод и нотариальное заверение бумаг для Tier-виз от 1 до 5.
- Перевод для получения гражданства и/или ПМЖ.
- Перевод для поступления в местные университеты.
- Перевод и легализация бумаг для ведения бизнеса.
Сроки выполнения заказа зависят от сложности и от изначального объема. Самый средний промежуток – от 1 до 3 дней. Однако отметим, что легализация через ФКДО займет дополнительное время. Но никаких заминок (и уж тем более срыва дедлайнов) – мы всегда заранее информируем клиентов обо всех сроках.
Почему ММЦП?
Потому что мы не агрегатор, а прямое бюро. Наш штат укомплектован носителями языка с профильным образованием и присяжными переводчиками. Мы даем гарантию при непринятии документа, а наша служба поддержки работает круглосуточно.
Также ММЦП предлагает 20% скидку на услуги перевода.
Сопровождение сделок и оформление статуса за рубежом требуют не просто знания языка, а понимания местных юридических традиций. Доверьте бумажную работу профессионалам и не откладывайте дела на потом.
Оставить заявку можно на сайте – мы возьмем все вопросы оформления на себя.


