Перевод на бизнес-встречах: особенности и сложности
Деловые переговоры – само по себе важное и ответственное мероприятие, от успешности которого зависит подписание выгодных контрактов, реализация проекта, урегулирование конфликтных ситуаций. В случае переговоров с иностранными партнерами добавляются факторы языкового и культурного барьера, которые можно преодолеть только с помощью профессионального переводческого сопровождения.
Переводчик на переговорах находится в сложной двойственной ситуации. Он должен максимально точно передать высказывания одной стороны другой, используя адекватные лексические единицы. При этом недопустимо, чтобы переводчик каким-либо образом – словами, мимикой, интонацией или жестами – выражал свое отношение к сказанному или тем более вкладывал в перевод собственные мысли.
С другой стороны, от умения переводчика интерпретировать язык жестов и считывать невербальную реакцию зависит то, насколько удастся создать комфортную обстановку, располагающую к конструктивному разговору, преодолеть культурологическую разницу.
Кроме того, высокое напряжение во время переговоров, особенно если речь идет об урегулировании конфликта или спорных ситуаций, требует от всех участников, в том числе от переводчика, стрессоустойчивости. Нервозность или неуверенность переводчика может передаться участникам встречи и привести к неправильной интерпретации его слов.
Факторы успешного перевода на переговорах
Переводчик во время переговоров не просто передает информацию на другом языке, а выступает в роли посредника между участниками встречи, обеспечивает эффективность коммуникации. Для успешного выполнения этой функции исполнитель должен не только владеть языковой парой на безупречном уровне, но и разбираться в определенной отрасли, а также понимать различия в культуре и менталитете разных наций.
Чтобы бизнес-встреча прошла на высоком уровне и принесла ожидаемые результаты, предоставьте переводчику как можно больше информации:
- сведения о партнерах по переговорам: занимаемые должности, взгляды и убеждения, важные факты из биографии;
- специфика бизнеса;
- цель переговоров – заключение контраста, решение спорной ситуации и т. д.;
- намеченный план беседы, список пунктов и вопросов, которые планируется обсудить.
На переговорах часто используются специфическая лексика, характерная для определенной отрасли. Понимание контекста позволит переводчику хорошо подготовиться к мероприятию, заранее подобрать термины и лексические шаблоны, чтобы точнее передать информацию и смысл высказываний. Особое внимание нужно уделить правильному, без запинок и искажений, произнесению иностранных имен и фамилий.
В зависимости от специфики и формата бизнес-встречи могут использоваться разные техники перевода:
- чаще всего на деловых переговорах применяется последовательный двусторонний перевод – выступающий излагает законченную мысль из нескольких предложений, делает паузу, а переводчик излагает высказывание на другом языке;
- синхронный переводчик на переговорах работает в технике шушутаж – находится максимально близко к слушателю и буквально шепотом переводит одновременно с речью говорящего.
Почему обращаются к нам
Наше многопрофильное агентство – лидер на рынке переводческих услуг с более чем 30-летним стажем и всемирной географией работы. В штат Международного Центра Перевода Oberton входят только лучшие специалисты с успешным опытом и подтвержденной репутацией. Обратившись к нам, вы можете быть уверены, что получите не просто формальное выполнение вашего заказа, а качественное и комплексное языковое сопровождение.
Перевод деловых переговоров – одно из основных направлений нашего агентства. Мы поможем качественно и продуктивно провести бизнес-встречи с зарубежными партнерами. Подберем переводчика по любой языковой паре с нужной специализацией: медицина, финансы и страхование, промышленность и производство и т. д. Учитывайте, что устные переводчики – востребованные специалисты, поэтому оставьте заявку заранее.
Поделиться:
Как нас найти
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ