Переводчик в Италии: присяжные услуги ММЦП

Заявки на сайте мы принимаем ежедневно и круглосуточно!

1
час

Срочный перевод личного документа за 1 час! Позвоните и узнайте, как мы это делаем!

Мы принимаем оплату удобным для Вас способом.

Оказать услугу можем полностью дистанционно, максимально комфортно для Вас.

Оформить и получить заказ можно в любой точке Мира.

%

Заказывать через сайт выгодно: Вы получаете скидку 14% на перевод!

Этапы сотрудничества
2
Получите полный расчет заказа.
3
Оплатите заказ на сайте (любым удобным для вас способом).
4
Получите готовый заказ в строго установленный срок.

Рядовое бюро не гарантирует «законность» бумаг Италии. Причина проста: у них банально не всегда есть аккредитованные переводчики. ММЦП же работает с присяжными переводчиками, подписи которых легитимны в том числе и для госорганов.

Срок адаптации документа – от 24 часов.

Требования к переводчику в Италии

«Хороший переводчик» в итальянских реалиях – это не только про знание языка. Для переводов, чтобы те имели юридический вес, также нужна и аккредитация. То есть специалист должен являться так называемым «присяжным переводчиком» (он же traduttore giurato). От неаккредитованного он отличается тем, что несет личную ответственность за точность перевода (вплоть до уголовной) и имеет право самостоятельно заверять документы – отдельно к нотариусу идти не придется.

Чтобы получить статус присяжного переводчика, специалист должен зарегистрироваться в ТПП, сдать экзамен, подать заявление в итальянский суд и дождаться положительного решения. Только после этого его переводы начнут признаваться легитимными.

Более того, переводчику, чтобы считаться «хорошим», нужно учитывать в процессе своей деятельности и региональные языковые различия. Они в Италии хоть и умеренно, но все равно выражены – что в Милане, что в Риме разговаривают на lingua Italiana, однако переводы в зависимости от конкретной местности все еще должны отличаться лексикой, сленгом, а порой – даже культурным контекстом.

Взять один только Абруццкий диалект: вместо temperatura здесь говорят (и пишут) climata. Грамматика – тоже немного иная: при образовании множественного числа суффиксы опускаются, и условный pulce превращается в pulci, а не в pulcie. Или взять Ломбардию: на севере Италии полка – это не scaffale, а vetrina. Лампа же – просто lampa, а не lampada.

Так что действительно качественная адаптация документа априори потребует глубокого погружения в контекст. Специалисту мало просто знать итальянский – ему нужно понимать и особенности разных регионов, чтобы выполнить перевод на 100% точно.

Услуги переводчика в Италии от ММЦП

ММЦП предоставляет полный цикл переводческих услуг для Италии – от подготовки документов до их подачи в соответствующие органы. Если конкретнее, то мы работаем с:

  • Письменным переводом документов (паспорта, дипломы, свидетельства о браке). Корпоративных – в том числе. Больше можно узнать здесь.
  • Устным переводом для деловых встреч – если вам нужен переводчик на митап в любом из городов Италии, то мы его пришлем.
  • Визами, ВНЖ и недвижимостью – оформление таких документов требует комплексного перевода и легализации. Мы в ММЦП закрывает все вопросы разом.

Кейс: Как мы выполнили перевод для итальянской визы за 48 часов

Одному из наших клиентов требовалось в кратчайшие сроки перевести документы для студенческой визы категории D. Мы согласовали заказ, в течение суток выполнили перевод силами аккредитованного переводчика, а уже на следующий день подготовили полностью заверенный комплект. Клиент подал бумаги, а итальянское консульство же приняло их без замечаний.

Присяжный перевод и апостиль для Италии

Чтобы иностранный документ заимел силу в Италии, недостаточно просто перевести его и заверить. Часто необходима полная процедура легализации. Выглядит она так:

  1. Проставление апостиля в стране происхождения документа (на оригинал и/или на нотариальную копию).
  2. Присяжный перевод документа аккредитованным переводчиком – специалист после работы ставит подпись, а затем заверяет ее у должностного лица в суде.
  3. Заверение в итальянском консульстве (для некоторых документов) – чтобы подтвердить соответствие перевода оригиналу.

Стоимость работы зависит от типа документа и от срочности заказа. Также в прайс иногда включается и заверение в суде – обычно от 15 до 30 евро за документ. Мы гарантируем прозрачные цены. Сроки перевода – от 1 до 5 рабочих дней.

Почему заказывают переводчика в Италии в ММЦП

Потому что мы гарантируем, что подготовленные нами документы будет принят в любом государственном учреждении. В нашем штате – только высококвалифицированные лингвисты и присяжные переводчики, знающие юридическую терминологию досконально.

На рынке мы уже 20 лет и можем похвастаться не одной сотней кейсов разной сложности: переводами виз, рабочих документов, сопровождением многочисленных судебных процессов. Наши цены, несмотря на это, ниже рынка – мы переводим без посредников и, помимо того, предлагаем скидки.

Наконец, работаем 24/7. При необходимости также выполняем и срочные переводы – закрываем те в течение суток. Заявку можно подать на нашем сайте – готовые документы мы доставим курьерской службой.

Заключение

Получите присяжного переводчика в Италии с гарантией принятия документов для ВНЖ, визы или сделок с недвижимостью. Доверьтесь опыту профессионалов ММЦП.

Наши преимущества

Мы оказываем полный комплекс услуг по подготовке документов к использованию в иностранном государстве.

Больше можно не приезжать в Россию, чтобы оформить документы.
Мы получим для Вас документы в любой инстанции РФ

Подготовим к легализации (Апостиль или консульская легализации в зависимости от страны назначения)

Легализуем – проставим штамп Апостиль или сделаем консульскую легализацию (Минюст, МИД и консульство)

Переведем и должным образом удостоверим на языке страны назначения.

Вы сможете использовать Ваши документы беспрепятственно!!!

Если Вы готовите иностранные документы для использования в России, мы поможем оформить так, что они будут беспрепятственно приняты в любом ведомстве страны.

30 лет нас рекомендуют посольства, консульства и государственные службы.

Наши клиенты
Высшая Школа Экономики
Высшая Школа Экономики
Новая газета
Новая газета
Ingenico
Ingenico
Чартер Грин Лайт Москва
Чартер Грин Лайт Москва
Ford
Ford
MediaZoom
MediaZoom
Металлинвестбанк
Металлинвестбанк
ВГТРК
ВГТРК
Прокуратура города Москвы
Прокуратура города Москвы
Сталь-Логистик
Сталь-Логистик
Нефтегаздиагностика
Нефтегаздиагностика
Philips
Philips
ЭйрТрансс
ЭйрТрансс
Новатекс
Новатекс
ТрансТехСвязь
ТрансТехСвязь
Завод «Энергокабель»
Завод «Энергокабель»
Wienerberger
Wienerberger
Театр Et Cetera
Театр Et Cetera
Embassy of Sweden
Embassy of Sweden
Союз Производителей России
Союз Производителей России
АО Тулажелдормаш
АО Тулажелдормаш
  Верховный Суд Российской Федерации
Верховный Суд Российской Федерации
Благодарственные письма
Вопрос - ответ
Где находится бюро переводов?
Используется ли машинный перевод в Международном Центре Перевода?
На какие языки перевод?
Есть ли перевод с редких языков?
Есть ли нотариальное заверение?
Как я могу отправить документы?
Сколько времени займет перевод документов в бюро переводов?
Нужно ли предоставлять оригиналы документов?
Есть ли перевод для частных лиц?
Возможно ли выполнение перевода в выходные и праздничные дни?
Какие условия оплаты?
Сколько стоит присяжный переводчик в Италии?
Возможен ли срочный переводчик в Риме?
ККак легализовать документы для Италии?
Как нас найти

Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.

Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.

x
Уважаемые клиенты!
Временно наш офис работает с 9.00 до 18.00
Оставьте заявку прямо сейчас
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ


Нажимая на кнопку, Вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Заявка успешно отправлена.
Специалист свяжется с Вами, проконсультирует и Вы обсудите детали работы необходимой для Вас.