Особенности работы переводчика-синхрониста
Современные программы, разработанные для ведения конференций в удаленном формате, не могут полноценно обеспечить нормального мультиязычного общения, хотя и имеют встроенные инструменты работы с иностранными языками. Эффективнее и надежнее воспользоваться услугами переводчика устной речи онлайн. Работа синхрониста позволяет слушателям получать целостную картину происходящего, без задержек и отставаний.
Синхронный переводчик онлайн обычно работает в специально оборудованной звукоизолированной студии. Это обеспечивает высокое качество аудиоряда, передаваемого слушателям, исключает посторонние звуки во время трансляции. Эффективность коммуникации во многом зависит от скорости передачи информации. Поэтому для качественного общения участников, переведенные данные должны поступать к ним без задержек. Для этого в процессе работы специалист использует:
- высокоскоростную линию передачи данных;
- качественный микрофон и гарнитуру;
- специализированное программное обеспечение.
Переводчик разговора в режиме реального времени использует также одну из специализированных платформ, которая позволяет транслировать звуковой ряд с переводом тем участникам. Наши специалисты знакомы с нюансами и функционалом популярных платформ удаленной работы и умеют свободно пользоваться Kudo, Skype, Microsoft Teams, Interprefy, Zoom, Speakus и другими.
Для организации переводческой работы без сбоев и накладок Международный Центр Перевода Oberton также предоставит услуги специалиста, который будет обеспечивать контроль за работой техники и программных средств. Он оперативно будет решать возникающие в процессе работы проблемы – от неполадок с микрофонами до распределения участников по «комнатам».
Преимущества услуги
Услуга синхронного перевода онлайн-мероприятий имеет свои преимущества:
- можно объединить участников из разных стран мира;
- нет необходимости оплачивать аренду студии и оборудования для синхрониста;
- заказать услугу можно без привязки к вашему географическому положению.
Благодаря современным технологическим решениям и программному обеспечению синхронный онлайн-перевод практически ни в чем не уступает аналогичным очным переводческим услугам. Кроме того, такой вариант можно использовать даже при большом количестве участников.
Цены на синхронные переводческие услуги онлайн
Стоимость онлайн-перевода синхронистом рассчитывается индивидуально и может варьироваться с учетом таких факторов:
- язык перевода;
- тема мероприятия;
- количество задействованных переводчиков;
- продолжительность синхронного сопровождения.
Специалисты нашей компании – это синхронисты с высокой квалификацией, которые способны переводить точно и с минимальной задержкой речь спикера и участников мероприятия.
Наши переводчики разговора онлайн на высоком уровне владеют иностранными языками, а их квалификация подтверждена дипломами. Специалисты обеспечат эффективное проведение мультиязычной конференции, вебинара, семинара, переговоров.
Поделиться:
Как нас найти
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ