Переводчик в Японии: услуги ММЦП с нотариусом

Заявки на сайте мы принимаем ежедневно и круглосуточно!

1
час

Срочный перевод личного документа за 1 час! Позвоните и узнайте, как мы это делаем!

Мы принимаем оплату удобным для Вас способом.

Оказать услугу можем полностью дистанционно, максимально комфортно для Вас.

Оформить и получить заказ можно в любой точке Мира.

%

Заказывать через сайт выгодно: Вы получаете скидку 14% на перевод!

Этапы сотрудничества
2
Получите полный расчет заказа.
3
Оплатите заказ на сайте (любым удобным для вас способом).
4
Получите готовый заказ в строго установленный срок.

Оформление визы, сделки с недвижимостью или даже запуск бизнеса в Японии требует идеального документооборота: любая ошибка в интерпретации иероглифов или банальное отсутствие штампа – это почти что стопроцентный отказ в заявлении/срыв потенциальной сделки.

Так что нужен не просто переводчик, а специалист, глубоко знающий и понимающий местный бюрократический регламент.

Поэтому ММЦП подходит к работе комплексно: мы объединяем профессиональный перевод с разрешением бюрократической части вопроса. Благодаря этому документы принимаются государственными структурами без проволочек. Беремся мы в том числе и за срочные заказы – закрываем задачи по заявкам в течение суток.

Требования к переводчику в Японии

Строгих законодательных требований к квалификации переводчика Японии не устанавлено. Однако существует ориентир для деятельности, коим считается языковая компетенция на уровне не ниже N2 (предпочтителен и вовсе N1) и обязательная сдача JTA-теста.

Институт присяжных переводчиков, достаточно привычный для стран Европы, в Японии отсутствует аналогично. Для приема государственными структурами адаптация официальных документов должна выполняться сертифицированным бюро переводов или аккредитованным специалистом, а подлинность – заверяться нотариусом. Как альтернативный вариант – консульством.

Подтверждением же точности адаптации служит так называемый «сертификат перевода». Это – отдельная справка, подписанная и скрепленная печатью. Она нужна, чтобы обозначить отчуждение юридической ответственности за правильность перевода специалисту, который им занимался.

Важно: Прежде чем отдавать переводчику в работу документ, нужно убедиться, что на нем был проставлен апостиль. Дело в том, что только выполненный с легализованного оригинала перевод сможет иметь на территории Японии полную силу.

«Официальному» переводу подлежат:

  • Свидетельства о рождении
  • Аттестаты
  • Нотариальные акты
  • Учредительные документов юрлиц

Услуги переводчика в Японии от ММЦП

Мы закрываем потребности по части перевода и заверения документов как частных лиц, так и корпораций, обеспечивая 100% юридическую чистоту:

  • Письменный перевод – от паспортов до разных учредительных документов.
  • Устный перевод – мы готовы к сопровождению на переговорах в Токио и других городах Японии. Также у нас предусмотрены и удаленные консультации.
  • Визовые и срочные задачи – специализируемся мы в том числе и на решении «быстрых» задач. Если необходимо,сможем выполнить перевод меньше чем за сутки.

Кейс: Как мы выполнили перевод визы для клиента за 48 часов

Нам часто поступают срочные и сложные заказы, но мы никогда от них не отказываемся. Не так давно нам довелось выполнять перевод для японской визы. Мы справились за 48 часов – клиент получил свои документы вовремя.

Нотариус и апостиль для Японии

Сначала мы выполняем перевод на японский, затем наш редактор (тоже носитель языка – как и переводчик) проверяет текст, после чего нотариус фиксирует подпись. Далее – проставление апостиля через уполномоченные органы. Этот этап мы аналогично берем на себя, как и все иное взаимодействие с государственными инстанциями.

Почему заказывают переводчика в Японии в ММЦП

Потому что мы придерживаемся только самых высоких стандартов в рамках работы:

  1. Перевод осуществляют только носители японского – мы поручаем адаптацию текстов нашим билингвам, понимающим актуальную деловую этику страны и досконально знающим всю «внутреннюю кухню».
  2. Полное юридическое сопровождение – мы готовы обеспечить полное нотариальное заверение. Ходить по разным инстанциям не придется.
  3. Скорость и доступность – мы работаем 24/7, беремся за срочные заказы, а прислать нам документы можно онлайн.
  4. Экономия 20% – мы предлагаем разумный прайс, но при этом никогда не идем на компромисс по вопросам качества.

Пришлите документы и получите готовый нотариальный перевод в Японии.

Наши преимущества

Мы оказываем полный комплекс услуг по подготовке документов к использованию в иностранном государстве.

Больше можно не приезжать в Россию, чтобы оформить документы.
Мы получим для Вас документы в любой инстанции РФ

Подготовим к легализации (Апостиль или консульская легализации в зависимости от страны назначения)

Легализуем – проставим штамп Апостиль или сделаем консульскую легализацию (Минюст, МИД и консульство)

Переведем и должным образом удостоверим на языке страны назначения.

Вы сможете использовать Ваши документы беспрепятственно!!!

Если Вы готовите иностранные документы для использования в России, мы поможем оформить так, что они будут беспрепятственно приняты в любом ведомстве страны.

30 лет нас рекомендуют посольства, консульства и государственные службы.

Наши клиенты
Высшая Школа Экономики
Высшая Школа Экономики
Новая газета
Новая газета
Ingenico
Ingenico
Чартер Грин Лайт Москва
Чартер Грин Лайт Москва
Ford
Ford
MediaZoom
MediaZoom
Металлинвестбанк
Металлинвестбанк
ВГТРК
ВГТРК
Прокуратура города Москвы
Прокуратура города Москвы
Сталь-Логистик
Сталь-Логистик
Нефтегаздиагностика
Нефтегаздиагностика
Philips
Philips
ЭйрТрансс
ЭйрТрансс
Новатекс
Новатекс
ТрансТехСвязь
ТрансТехСвязь
Завод «Энергокабель»
Завод «Энергокабель»
Wienerberger
Wienerberger
Театр Et Cetera
Театр Et Cetera
Embassy of Sweden
Embassy of Sweden
Союз Производителей России
Союз Производителей России
АО Тулажелдормаш
АО Тулажелдормаш
  Верховный Суд Российской Федерации
Верховный Суд Российской Федерации
Благодарственные письма
Вопрос - ответ
Где находится бюро переводов?
Используется ли машинный перевод в Международном Центре Перевода?
На какие языки перевод?
Есть ли перевод с редких языков?
Есть ли нотариальное заверение?
Как я могу отправить документы?
Сколько времени займет перевод документов в бюро переводов?
Нужно ли предоставлять оригиналы документов?
Есть ли перевод для частных лиц?
Возможно ли выполнение перевода в выходные и праздничные дни?
Какие условия оплаты?
Сколько стоит нотариальный перевод в Японии?
Срочный переводчик в Токио возможен дистанционно?
Как легализовать документы для Японии?
Как нас найти

Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.

Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.

x
Уважаемые клиенты!
Временно наш офис работает с 9.00 до 18.00
Оставьте заявку прямо сейчас
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ


Нажимая на кнопку, Вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Заявка успешно отправлена.
Специалист свяжется с Вами, проконсультирует и Вы обсудите детали работы необходимой для Вас.