Наши услуги
Профессиональный устный перевод чрезвычайно востребован в наше время стремительной международной интеграции, тесного сотрудничества стран в сфере торговли, культуры, науки и туризма. Выход на международный рынок, расширение бизнеса, проведение мероприятий с участниками, говорящими на разных языках – часть ситуаций, в которых не обойтись без грамотного переводческого сопровождения.
В нашем штате работают переводчики по европейским, азиатским и африканским языкам, распространенным и редким, русскоязычные и носители. Внимательно проанализируем специфику задач и предложим оптимальную технику перевода:
- синхронный. Выполняется практически одновременно с речью выступающего с отставанием не более двух-трех секунд. Целесообразно использовать для длительных симпозиумов, конференций с большой численностью ораторов, когда нужно сохранить динамичность коммуникации, не допускать лишних пауз;
- последовательный. Осуществляется в паузах выступающего. У переводчика больше времени на обдумывание, подбор слов и выражений, есть возможность уточнить и переспросить;
- устный двусторонний перевод осуществляется одним исполнителем в двух направлениях попеременно, например, сначала с английского на русский, а потом наоборот. Используется для проведения бизнес-переговоров, встреч в узком кругу, запуска производственных линий с участием иностранных специалистов.
Современные технологии позволяют успешно пользоваться помощью устного переводчика удаленно. Формат аудио- и видеоконференций по Zoom, Skype и с помощью аналогичных программ удобен для личных бесед, деловых переговоров, медицинских консультаций.
Подберем переводчика для встречи и сопровождения иностранных гостей, рабочих и туристических групп, представительства на судебных заседаниях, любых других задач. У нас можно заказать перевод устной речи в текст. Услуга востребована у студентов, журналистов, блогеров, бизнес-тренеров, которым необходимо сделать качественную транскрибацию лекций, интервью, бесед, вебинаров, обучающих роликов, презентаций.
Сколько стоит устный перевод
Базовая стоимость устного перевода в час представлена на сайте. Точная цена услуги будет зависеть от специфики, тематики, продолжительности мероприятия или встречи, языковой пары, количества задействованных специалистов, необходимости использовать специальное оборудование.
Синхронный перевод – наиболее сложный и энергозатратный, а поэтому самый дорогостоящий. Исполнитель должен обладать молниеносной реакцией, уметь мгновенно находить лексические эквиваленты на другом языке, что вызывает быстрое психологическое и умственное утомление. Поэтому на продолжительных мероприятиях синхронные переводчики работают в паре, сменяя друг друга через каждые 20–30 минут, что автоматически удваивает стоимость услуги. Кроме того, требуется специальная звукоизолированная кабинка, пульт с наушниками и микрофоном.
Преимущества обращения в нашу компанию
Воспользовавшись услугами Международного Центра Перевода Oberton, вы гарантированно получите полный лингвистический сервис. Сотрудничаем с лучшими устными переводчиками, специализирующимися на разных сферах: медицина, техника, промышленность, юриспруденция, финансы, страхование и т. д. Наши специалисты не просто выполняют формальный перевод, а создают атмосферу, располагающую к конструктивному диалогу и эффективной коммуникации. Большинство заказчиков становятся нашими постоянными клиентами.
Одна из наиболее часто заказываемых услуг в нашем бюро переводов – устный перевод. Учитывайте, что график специалистов всегда расписан на недели и месяцы вперед. Чтобы ваше мероприятие прошло на высоком уровне, заранее оформите заказ. Заполните небольшую форму заявки на сайте, и в ближайшее время с вами свяжется наш менеджер для уточнения нюансов и согласования порядка сотрудничества.
Устный перевод – важный компонент международных коммуникаций, без которого невозможны партнерские отношения в бизнесе, науке, культуре. При этом необходимость в качественной услуге становится все более актуальной и существенной. Заказать устный перевод можно для различных мероприятий, включая бизнес-встречи, переговоры, конференции, выставки.
Специфика устного перевода
Для устного перевода характерна динамичность, моментальность восприятия, обработки и трансляции информации.
Профессиональный переводчик должен;
- в совершенстве знать языки;
- иметь хорошую дикцию;
- уметь быстро реагировать и адаптироваться к контексту;
- улавливать нюансы культурных различий, эмоциональную окраску речи.
Для специалистов важен большой опыт работы, который позволяет успешно справляться с неожиданными ситуациями, сложной терминологией.
Устный перевод требует высокой концентрации, поскольку нужно одновременно слушать, вникать и говорить. Переведенная речь не должна упрощаться и обедняться, содержать смысловые ошибки. Это особенно важно в случаях синхронного перевода. Специалисты в таком формате работают в парах и меняются через определенные промежутки времени, чтобы не уставать и выдерживать заданный ритм.
Виды устного перевода
Существует несколько вариантов устного перевода, которые имеют свои особенности и области применения.
Основными из видов являются:
- Синхронный перевод. Используется на крупных мероприятиях – международных конференциях, саммитах. Переводчик воспроизводит речь практически одновременно со спикером, используя специальное оборудование. Услуга требует высокой квалификации и быстрой реакции.
- Последовательный. Перевод озвучивается в паузах выступления оратора. Часто используется на деловых встречах, переговорах.
- Шушутаж. Разновидность синхронного перевода, при которой идет нашептывание смысла выступления на ухо одному или двум слушателям без использования специального оборудования. Такой метод часто применяется в небольших группах.
- Двусторонний. Перевод осуществляется на оба языка.
Современные технологии позволяют проводить устный перевод удаленно через Zoom, Skype и другие платформы. Это удобно для деловых переговоров и консультаций.
В некоторых случаях имеет место смешанный вариант, когда на мероприятии во время обсуждения нужно озвучивать технические, юридические документы, важные справки или тексты.
Есть нюансы должной организации устного перевода для различных языков. Компетентную консультацию можно получить у специалистов Международный Центр Перевода Oberton по телефону, электронной почте или в офисе в историческом центре Москвы.
Наши плюсы
Заказ устного перевода у нас дает клиентам ряд существенных преимуществ.
Среди них выделяются:
- работаем на рынке более 30 лет и имеем опыт проведения переводов на мероприятиях разного уровня;
- устные переводчикикомпании имеют профильное образование, владеют многими языками и наречиями, что позволяет обслуживать клиентов из подавляющего большинства стран и регионов, гарантирует точность и качество выполнения заказа;
- предлагаем различные форматы сотрудничества, включая онлайн-переводы.
В силу этого охват обслуживания не только Москва, но и другие регионы страны, мира.
У нас установлена разумная цена на устный перевод. Каждый клиент может получить предварительный расчет, чтобы узнать стоимость и избежать чрезмерных затрат.
Не теряйте время, обращайтесь к настоящим профессионалам! Закажите устный перевод и получите качественную работу.