Москва, м. Тургеневская, Чистые пруды
Бобров переулок, д. 6, строение 3, 2 этаж

  • Мы работаем:
    пн-чт с 8:30 до 19:00
    пт       с 8:30 до 18:00

  • Заявки на сайте мы принимаем ежедневно и круглосуточно!

  • Заявка

  • Срочный перевод личного документа за 1 час!
    Позвоните и узнайте, как мы это делаем!

Перевод документов для таможенного оформления

Каждая организация, которая занимается внешнеэкономической деятельностью, нуждается в переводах документов для таможенной службы. Проходя таможенное оформления, необходима сопроводительная документация на провозимый через не товар или груз. Документы должны быть переведены с иностранного языка и заверены печатью бюро переводов, чтобы иметь юридическую силу.

Узнайте стоимость перевода

Вы можете прямо сейчас подать заявку на перевод: мы рассчитаем стоимость работ и вышлем Вам расчёт.

Нормативная основа требования перевода таможней

Особую роль в работе таможни занимает перевод документов для таможенного оформления. В мире 197 признанных государств, со 193 из них у РФ есть дипломатические отношения. А это значит, что из любого из этих государств могут поступить грузы, приехать зарубежный гость или осуществляться поставки экспортной продукции.

Работники таможни не обязаны знать такое количество иностранных языков, чтобы понимать смысл заполненных таможенных деклараций или сопроводительных документов. Таможенный перевод на русский язык они перекладывают на владельца груза. А тот, в свою очередь, на переводчиков.

Требовать с лица, перемещающего груз (товар) через границу РФ, не прихоть чиновников, а насущная необходимость. Она урегулирована рядом документов. Основной - Таможенный кодекс ЕАЭС (п.п.4 п.2 ст.336, п.7 ст.80, п.5 ст.340).

Отказаться предоставлять перевод таможенной декларации на государственный язык – русский, ни одно лицо, перемещающее груз через границу, не вправе. Но как же быть? Даже если владелец груза владеет в совершенстве языком страны адресата или отправителя, самостоятельно перевести документ на английский или немецкий он не вправе. Для этого требуется соблюсти два правила:

  • переводчик должен иметь соответствующий сертификат;
  • перевод документа должен быть удостоверен у нотариуса.

Какие документы подлежат переводу?

Право требовать перевод возникает у таможенников не во всех случаях, а лишь:

  1. При перемещении груза таможенная декларация должна предъявляться ну русском языке.
  2. При ввозе иностранными лицами (гражданами) на таможенную территорию РФ грузов и вещей личного пользования, перечисленных в п.3 ст. 261 ТК ЕАЭС.
  3. При получении ТН ВЭД ЕАЭС кода.
  4. Проведении камеральной проверки или проверки таможенной стоимости, уже после выпуска с таможни.
  5. При подаче заявления о внесении в ТРОИС товарного знака.

Чтобы было понятно не искушенному в таможенных делах владельцу груза, поясним, что обычно таможенные служащие требуют перевода следующих документов:

  • текста контракта;
  • спецификации к контракту;
  • упаковочного листа;
  • о стране происхождения;
  • инвойса и проформ-инвойса;
  • о таможенной стоимости;
  • инструкции или документации, дающие представление о технических характеристиках груза.

Любых иных документов, во время избрания таможенной процедуры, или проведения постконтроля, если выявлены расхождения в предоставленной документации.

Как мы работаем?

Алгоритм прост и понятен для клиентов, не требует от них каких-либо усилий. Состоит из ряда шагов:

  • обращения в Бюро переводов и согласование условий (цена, сроки);
  • предоставление таможенной документации, подлежащей переводу;
  • оплату стоимости работ;
  • получение перевода с нотариальным заверением избранным способом.

Выполненные специалистами нашего Центра переводы, не имеют нареканий со стороны таможни более 15 лет!

Поделиться:

Нас рекомендуют:

Основные услуги Центра