Перевод с другого языка способен быть убыточным. Яркий пример: слово intoxicado, которое еще называют словом ценой $71 млн. Из-за буквального перевода больному назначали неверное лечение, что обернулось для клиники судебными исками.
Копирайтеры в центре перевода Oberton – носители языка. Они выполняют не просто точный и небуквальный перевод рекламных текстов в Москве, а творчески адаптируют рекламный контент, сохраняют культурный контекст и эмоциональное воздействие на клиентов или партнеров. Мы не просто сохраняем конверсию, мы ее увеличиваем!
Особенности рекламного перевода
Перевод рекламы – узкоспециальная область профессионального перевода, требующая не только большого опыта, но и интуиции. Требования к рекламному переводу:
- Транскреация. Текст переводится не «топорно», а преобразуется под восприятие ЦА.
- Адаптация под культурный код ЦА. Текст согласуется с местными культурными нормами, ценностями и ожиданиями.
- Прагматический эффект. Результат сохраняет практическое воздействие на адресата. Он активен, вызывает отклик, служит той же коммуникативной цели (информирование, развлечение, убеждение).
- Доместикация – «одомашнивание» текста, создание чувства близости у читателя.
- Сохранение AIDA. Перевод работает с вниманием, интересом, желанием и действием покупателя.
Переведенный текст остается тактически и стратегически эффективным в рамках выбранной рекламной компании. Он несет не только точный смысл первоначального сообщения, но и сохраняет разноплановый пласт эстетических, культурных и эмоциональных моментов.
Какие виды рекламных текстов переводим
У нас можно заказать рекламный перевод в Москве любых материалов:
- Заголовки, слоганы.
- Баннеры.
- Email-рассылки.
- PPC-тексты Google Ads.
- Скрипты колл-центров.
- Посты в соцсетях.
- Лендинги.
- Презентации.
А также брошюры, проспекты, листовки, постеры, субтитры к видеороликам и др.
Как заказать рекламный перевод
Заказчик представляет бриф-анкету с подробным описанием целей, ЦА и продукта.
Работа включает не меньше пяти шагов:
- Анализ брифа.
- Анализ оригинала и рынка.
- Транскрибация копирайтерами.
- Сплит-тест (A/B-тестирование) нескольких вариантов перевода.
- Внесение заключительных правок, верстка.
Каждый шаг на практике разбивается на дополнительные этапы. Результат – клиент получает эффективный для нового рынка текст, уже проверенный на контрольных группах в ходе A/B-тестирования.
Преимущества Oberton для рекламного перевода
Наши плюсы:
- Носители из 147 стран.
- Переводчики – это специалисты 2 в 1, лингвисты и копирайтеры.
- Обеспечиваем рост конверсии +30%.
- 19 лет на рынке.
- Кейсы международных брендов.
- Скидки новым и постоянным клиентам.
Рекламный перевод имеет сравнительно высокую стоимость, поскольку требует знания не только языка, но и маркетинга, включает элементы искусства, предполагает работу с юмором, метафорами, смысловой многослойностью.
Цены на рекламный перевод
Стоимость рекламного перевода начинается от 900 руб./1800 зн., если перевод выполняет профессиональный переводчик-носитель +50–70%.
Цены на отдельные виды услуг:
- Баннер – 3000 руб.
- Слоган EN-RU – 5000 руб.
- Лендинг - 25 000 руб.
Подробнее узнать о стоимости для вашей ситуации можно, заполнив заявку на сайте Обертон или позвонив по телефону. Заказывайте эффективные рекламные переводы с ростом конверсии прямо сейчас – со скидкой 14% и бесплатными тестами 3 вариантов перевода.
Поделиться:
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ


