Перевод документов для посольства на английский

Для использования документа за границей необходим грамотно и фактически верно составленный перевод. Заказать перевод документов для посольства с английского языка на русский или в обратном направлении вы можете в Международном Центре Перевода Oberton.

  • Мы оказываем полный комплекс услуг по подготовке документов к использованию в иностранном государстве.
  • Больше можно не приезжать в Россию, чтобы оформить документы.
    Мы получим для Вас документы в любой инстанции РФ
  • Подготовим к легализации (Апостиль или консульская легализации в зависимости от страны назначения)
  • Легализуем – проставим штамп Апостиль или сделаем консульскую легализацию (Минюст, МИД и консульство)
  • Переведем и должным образом удостоверим на языке страны назначения.
  • Вы сможете использовать Ваши документы беспрепятственно!!!
  • Если Вы готовите иностранные документы для использования в России, мы поможем оформить так, что они будут беспрепятственно приняты в любом ведомстве страны.
  • 30 лет нас рекомендуют посольства, консульства и государственные службы.

Заявки на сайте мы принимаем ежедневно и круглосуточно!

1
час

Срочный перевод личного документа за 1 час! Позвоните и узнайте, как мы это делаем!

Мы принимаем оплату удобным для Вас способом.

Оказать услугу можем полностью дистанционно, максимально комфортно для Вас.

Оформить и получить заказ можно в любой точке Мира.

Виды переводов

Перевод документов


Перевод и легализация документов с/на английский язык
Подробнее
Сертифици
рованный перевод

Сертифицированный перевод с/на английский, заверенный печатью
Подробнее
Перевод сайта



Перевод сайтов, локализация и адаптация с/на английский язык
Подробнее
Юридический перевод


Перевод правовой информации и документов с/на английский язык
Подробнее
Технический перевод

Технический перевод документации и сертификатов с/на английский язык
Подробнее
Перевод диплома

Перевод диплома с/на английский язык


Подробнее
Нотариальный перевод

Заверение нотариусом переведенных документов с/на английский язык

Подробнее
Медицинский перевод

Перевод медицинских справок, заключений, докладов и публикаций

Подробнее
Перевод документов для посольства

Перевод и легализация документов для посольства с/на английский язык
Подробнее
Перевод документов для визы

Перевод и легализация документов для визы с/на английский язык
Подробнее
Перевод проектной документации

Перевод и легализация проектной документации с/на английский язык
Подробнее
Перевод справок для визы

Перевод и легализация справок для визы с/на английский язык
Подробнее
Перевод свидетельства о браке
Перевод и легализация свидетельства о браке с/на английский язык
Подробнее
Синхронный перевод

Услуги синхронного устного перевода с/на английский язык
Подробнее

Кому может понадобиться услуга

Необходимость перевести документы для посольства с английского или на английский и другие языки возникает как у граждан, так и у юридических лиц. Услуга актуальна в следующих случаях:

  • физическое лицо планирует выезд за рубеж для трудоустройства в иностранную компанию, получения образования, прохождения курса лечения, отдыха и путешествий, посещения родственников и т.д.;
  • юридическое лицо (руководитель компании) планирует принять участие в бизнес-мероприятии международного масштаба, заключить контракт с зарубежными контрагентами и т.д.;
  • гражданин или компания планируют совершение юридических значимых сделок за границей: купля-продажа недвижимости, вступление в наследство, получение вида на жительство и т.д.

Какие документы нужны для посольства

Консульства и посольства оформляют визы и свидетельства для возвращения на родину гражданам, которые потеряли паспорт, легализуют документы для предъявления в некоторых странах, помогают истребовать информацию, например, подтверждающую стаж работы или образование, из другой страны и т.д. У консульств много функций, но самая массовая услуга – оформление визы.

Обычно для оформления визы требуется загранпаспорт, для ребенка – свидетельство о рождении, согласие родителей или опекунов на въезд. Для долгосрочной визы могут понадобиться диплом об образовании, трудовая книжка, справка об отсутствии судимости, письмо-основание поездки, свидетельство о заключении брака, банковская выписка и т.п.

В некоторые консульства документы можно предоставить на русском. Но в этом случае рассмотрение запроса может затянуться, ведь работа потребует больше времени.

Требования к документам (перечень, на какой язык перевод, если государственных несколько, необходимо ли нотариальное заверение) в каждом конкретном случае необходимо уточнять непосредственно у представителей иностранных государств – сотрудников визового центра, консульства или посольства. Так вы получите наиболее актуальную информацию.

Особенности подготовки документов для посольства

В процессе работы имеют значение точность изложения личных данных и неукоснительное соблюдение требований принимающей стороны. Неточности и ошибки приведут к тому, что сотрудники посольства или консульства откажут в приеме документов. Из-за этого получение визы задержится или придет отказ.

Особенности оформления перевода документов для посольства на английский:

  • названия населенных пунктов, адресов, имен собственных транслитерируют в соответствии с требованиями посольства;
  • все штампы, печати, гербы и другие символы описывают словами (например, «герб Российской Федерации»);
  • рукописные подписи отражают в виде описаний в квадратных скобках;
  • поля, предназначенные для считывания машинами, обозначают как «машиносчитываемая строка»;
  • не подлежат переводу номер и серия, их переносят так же, как в оригинале;
  • листы сшиваются, на завершающем указывают направление перевода, данные о переводчике, дату, ставят печать.

В зависимости от требований страны назначения может понадобиться нотариальное заверение или апостилирование.

Можно ли самостоятельно выполнить перевод

Перевод, не требующий нотариального заверения, можно сделать самостоятельно. Но выполнение этой задачи требует теоретических и практических навыков: необходимо в совершенстве владеть обоими языками, соблюдать общую стилистику языка, на котором составляются официальные бумаги, уметь работать со специальными терминами и аббревиатурами. Перевод текста должен выглядеть аккуратно, не содержать ошибок и неточностей.

Для выполнения перевода стоит обращаться к дипломированным лингвистам для – они обладают необходимыми знаниями и большим опытом работы с официальными документами. Специалисты знакомы с особенностями перевода для посольств и знают требования. Они используют правильный стиль и терминологию, сохраняют структуру оригинала и обеспечивают точность.

А если необходимо нотариальное заверение, то обращаться к дипломированным специалистам обязательно. Нотариус имеет право заверять только подпись переводчика, информация о котором внесена в реестр. На документе, составленном непрофессионалом, нотариус не поставит свою подпись и печать.

Почему стоит обратиться в Международный Центр Перевода Oberton

Чтобы заказать корректный перевод, который соответствует всем необходимым стандартам и требованиям посольств, обращайтесь в Международный Центр Перевода Oberton в Москве. Мы оказываем полный спектр услуг, включая нотариальное заверение, легализацию и апостилирование, предлагаем лояльные ценыи скидку на первый заказ, выполняем срочные переводы. Более 30 лет нас рекомендуют государственные службы, посольства и консульства.

Поделиться:

Как нас найти


Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.

Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.

x
Уважаемые клиенты!
Временно наш офис работает с 9.00 до 18.00
Оставьте заявку прямо сейчас
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ


Нажимая на кнопку, Вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Заявка успешно отправлена.
Специалист свяжется с Вами, проконсультирует и Вы обсудите детали работы необходимой для Вас.