Рядовое бюро не гарантирует легитимность бумаг ни в префектуре, ни в нотариальной конторе. Дело здесь даже не в недостаточной компетенции специалистов, а в том, что во многих из них попросту отсутствуют переводчики, имеющие во Франции официальный статус.
ММЦП предоставляет услуги аккредитованных присяжных переводчиков, заверяющих документы для госорганов. Срок выполнения заказа – от 24 часов.
Свяжитесь с нами для заказа перевода!
Требования к переводчику во Франции
Французское законодательство строго регламентирует лингвистическое сопровождение процедур. Например, для судов и префектур обязателен присяжный переводчик – он же traducteur assermenté. Такой специалист присутствует в реестре Апелляционного суда и обладает правом скреплять переводы печатью/подписью, придавая тем юридический вес. Он также относится и к числу судебных экспертов.
Все бюрократические нюансы префектур и апелляционных судов потребуют точности формулировок и правильных штампов. Специалисты ММЦП гарантируют, что перевод будет выполнен с учетом норм как Гражданского, так и и Торгового кодекса Франции. Он будет принят в любом ведомстве Республики без замечаний.
Услуги переводчика во Франции от ММЦП
Мы оказываем следующий спектр услуг:
- Письменный перевод – адаптация свидетельств о рождении, браке, разводе, различные технические и медицинские переводы.
- Устный перевод в Париже и других городах Республики – обеспечим присутствие носителя французского на переговорах, экспертизах, в зале суда.
- Визовый сервис – наш специалист по визам при необходимости сможет подготовить пакет и для Шенгена.
Кейс: Клиенту требовалось продлить ВНЖ, но истекал срок подачи документов. Мы сделали срочный перевод и легализовали бумаги за 48 часов. Все было принято префектурой без каких-либо замечаний.
Присяжный перевод и апостиль для Франции
Чтобы документы из России имели юридическую силу во Франции, на них необходимо, проставить апостиль (штамп, удостоверяющий подлинность подписи/печати на документе), а затем – перевести. Адаптация при этом должна выполняться именно что аккредитованным переводчиком.
Важно: В ряде случаев может понадобиться и консульская легализация – если инстанция с французской стороны запрашивает ее, то тогда присяжный перевод вместе с апостилированным оригиналом потребуется дополнительно заверить в посольстве Франции.
Почему заказывают переводчика во Франции в ММЦП
Потому что мы работаем только с дипломированными лингвистами и носителями языка, чтобы вы всегда получали безупречный перевод на выходе. Наш 20-летний опыт в российско-французском документообороте – еще одна гарантия точности и качества.
А благодаря оптимизации процессов, мы также можем предложить и акции – например, -20% на перевод. Работаем круглосуточно, а весь документооборот происходит онлайн.
Получите переводчика во Франции без риска в срыве сделки – заполните форму или позвоните нам.


