Перевод судебных документов

Перевод судебных документов, как и любой юридической документации, является одним из наиболее сложных и требует профессионального подхода. Это связано с тем, что, переводя доверенности, уставы, указы и решения, необходимо не только разбираться в специфической терминологии, но и знать различия в законодательстве двух государств. Малейшая ошибка может изменить смысл бумаги и, соответственно, судьбу человека: ему будет отказано в удовлетворении иска, апелляции и т. д. Чтобы избежать подобных проблем, обращайтесь в Международный Центр Перевода Oberton, где работают квалифицированные лингвисты со знаниями в области юриспруденции.

Заявки на сайте мы принимаем ежедневно и круглосуточно!

1
час

Срочный перевод личного документа за 1 час! Позвоните и узнайте, как мы это делаем!

Мы принимаем оплату удобным для Вас способом.

Оказать услугу можем полностью дистанционно, максимально комфортно для Вас.

Оформить и получить заказ можно в любой точке Мира.

%

Заказывать через сайт выгодно: Вы получаете скидку 14% на перевод!

Этапы сотрудничества

2
Получите полный расчет заказа.
3
Оплатите заказ на сайте (любым удобным для вас способом).
4
Получите готовый заказ в строго установленный срок.

Письменный перевод

Юридический перевод
Юридический перевод – это особый вид перевода, который имеет ряд своих требований по грамматике и стилистике. От спец...
Подробнее
Медицинский перевод
Медицинский перевод - востребованная и популярная услуга у клиентов нашей компании. В последние годы необходимость в ...
Подробнее
Технический перевод
Технический перевод по праву считается одним из самых сложных из ныне существующих видов переводов. От специалиста, ...
Подробнее
Научный перевод
Правильно понять содержание источника и перевести его другой язык сможет специалист, который не только в совершенстве...
Подробнее
Научно-технический перевод
Научно-технические материалы – способ обмена информацией и данными технического характера между специалистами и рядов...
Подробнее
Финансовый перевод
При выходе отечественной компании на зарубежный рынок часто возникает потребность в тщательном анализе рынка, что свя...
Подробнее
Художественный перевод
Международный Центр Перевода Oberton предлагает услуги литературного перевода с английского на русский и в обратном н...
Подробнее
Перевод маркетинговый и рекламных текстов
Роль рекламы в развитии бизнеса огромна – при правильном использовании это наиболее эффективный инструмент для продви...
Подробнее
Перевод и локализация WEB сайтов
Локализация сайта – один из первых шагов для бизнеса, который планирует развиваться в других странах. Заказать качест...
Подробнее
Перевод личной переписки
Перевод личной переписки предполагает работу с бумажными и электронными письмами, переписками в социальных сетях и ме...
Подробнее
Перевод текстов с/на редкие языки
Перевод на редкие языки – достаточно востребованная услуга, но с поиском исполнителей могут возникать трудности. Боль...
Подробнее
Перевод текстов с/на древние языки
На протяжении тысячелетий в мире рождались и погибали различные языки. Однако многие из них, появившиеся много веков ...
Подробнее
Срочный перевод
Международный Центр Перевода Oberton на высоком уровне оказывает услуги по срочным переводам документов. Вы можете сп...
Подробнее

Узнайте стоимость перевода

Вы можете прямо сейчас подать заявку на перевод: мы рассчитаем стоимость работ и вышлем Вам расчёт.

Наши преимущества

Мы оказываем полный комплекс услуг по подготовке документов к использованию в иностранном государстве.

Больше можно не приезжать в Россию, чтобы оформить документы.
Мы получим для Вас документы в любой инстанции РФ

Подготовим к легализации (Апостиль или консульская легализации в зависимости от страны назначения)

Легализуем – проставим штамп Апостиль или сделаем консульскую легализацию (Минюст, МИД и консульство)

Переведем и должным образом удостоверим на языке страны назначения.

Вы сможете использовать Ваши документы беспрепятственно!!!

Если Вы готовите иностранные документы для использования в России, мы поможем оформить так, что они будут беспрепятственно приняты в любом ведомстве страны.

30 лет нас рекомендуют посольства, консульства и государственные службы.

Наши клиенты

Высшая Школа Экономики
Высшая Школа Экономики
Новая газета
Новая газета
Ingenico
Ingenico
Чартер Грин Лайт Москва
Чартер Грин Лайт Москва
Ford
Ford
MediaZoom
MediaZoom
Металлинвестбанк
Металлинвестбанк
ВГТРК
ВГТРК
Прокуратура города Москвы
Прокуратура города Москвы
Сталь-Логистик
Сталь-Логистик
Нефтегаздиагностика
Нефтегаздиагностика
Philips
Philips
ЭйрТрансс
ЭйрТрансс
Новатекс
Новатекс
ТрансТехСвязь
ТрансТехСвязь
Завод «Энергокабель»
Завод «Энергокабель»
Wienerberger
Wienerberger
Театр Et Cetera
Театр Et Cetera
Embassy of Sweden
Embassy of Sweden
Союз Производителей России
Союз Производителей России
АО Тулажелдормаш
АО Тулажелдормаш
  Верховный Суд Российской Федерации
Верховный Суд Российской Федерации

Для чего могут понадобиться переводы судебных документов

Существуют различные ситуации, когда может потребоваться перевод документов судебного дела:

  • зарубежный суд вынес решение в отношении гражданина или предприятия РФ – чтобы они были признаны, нужен перевод на русский язык;
  • российские органы правосудия вынесли решение касательно иностранного субъекта – в таком случае необходимо сделать перевод на язык страны, в которой он имеет гражданство;
  • человек проживает на территории другого государства, где ему потребовалось предъявить судебные документы из России.

Чаще всего переводятся следующие виды документации: судебные решения, апелляции, аффидевиты, указы, судебные запреты, ходатайства, акты, сервитуты, постановления, мандаты, бумаги на завещание и т. д.

Сложности судебных переводов

Главная проблема заключается в расхождениях терминологии и особенностях различных законодательных систем. К примеру, Арбитражный суд России является органом, который осуществляет правосудие в предпринимательской и экономической сфере. В то время как в США этот же термин предполагает альтернативное решение споров, при котором две стороны представляют свои позиции третьей, нейтральной. Поэтому понятие «арбитраж» в двух странах обладает абсолютно разным значением. Также часто в судебной документации других стран можно встретить такие термины и словосочетания, которые отсутствуют в российском законодательстве.

Преимущества обращения в Международный Центр Перевода Oberton

Всю работу выполняют лингвисты, которые специализируются на юридических переводах и отлично знакомы с правовой системой конкретной страны. Они не только в совершенстве владеют языковой парой, но также умеют четко и правильно излагать все юридические и судебные обороты.

В связи с обилием терминов и данных, которые используются в документации из суда, ее перевод требует дополнительного контроля. Поэтому готовые бумаги проверяются редактором, который внимательно сверяет:

  • совпадение цифр – дат, сумм, сроков, номеров и т. д.;
  • соответствие переведенных терминов;
  • имена, личные данные, названия компаний и учреждений.

Переводы соответствуют своим оформлением оригиналам, чтобы представители проверяющих инстанций могли их быстро сравнить. Повторяется исходное форматирование текста, переводятся рукописные фрагменты (если есть), указывается расположение подписей и графических символов, расшифровываются печати и штампы.

Комплексная помощь в подготовке документов

Почти 30 лет Международный Центр Перевода Oberton помогает в переводах различной официальной документации. Чтобы бумаги можно было использовать в других государствах, их нужно правильно легализовать. Опытные специалисты предоставляют полный комплекс услуг:

  • подготовку к легализации;
  • проставление апостиля в загсе, Минюсте, МВД или консульской легализации в три этапа Минюст + МИД + Консульство страны назначения;
  • перевод документов из суда на язык страны назначения;
  • нотариальное заверение или заверение печатью (сертифицированный перевод).

Подготовленные нами бумаги можно беспрепятственно использовать во всех ведомствах и инстанциях страны. Если вы находитесь за пределами РФ, мы организуем доставку документации в компанию и обратно. Кроме того, вам не нужно приезжать в страну, чтобы решать вопросы с документами: по доверенности мы можем получить любую бумагу из суда за вас. После проведения необходимых процедур по переводу и легализации направим результат на ваш адрес. Также мы предлагаем услуги по сопровождению переводчиком на судебных заседаниях.

Поделиться:

Как нас найти


Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.

Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.

x
Уважаемые клиенты!
Временно наш офис работает с 9.00 до 18.00
Оставьте заявку прямо сейчас
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ


Нажимая на кнопку, Вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Заявка успешно отправлена.
Специалист свяжется с Вами, проконсультирует и Вы обсудите детали работы необходимой для Вас.