Особая сложность перевода юридического текста с английского на русский – правильная интерпретация терминологии. В каждом языке есть устойчивые словосочетания, не имеющие прямого эквивалента в других языках. Задача исполнителя – подобрать лексический эквивалент, максимально соответствующий оригиналу. Например, фразеологизм three strikes offender, пришедший из игры в бейсбол, дословно переводится как «судимый за три удара». Но в юридической сфере это выражение означает «индивид, ранее имеющий две судимости и совершивший третье преступление».
В англоязычных юридических документах часто используются специфические аббревиатуры, которые не встречаются в общей лексике: DUI (driving under the influence) – вождение автомобиля в нетрезвом виде, ROR (release on recognizance) – освобождение под подписку о невыезде. Переводчик обязан знать и верно расшифровывать такие сокращения.
Выполняем русско-английский юридический перевод материалов любых категорий:
- нормативно-правовых – актов, законов, приказов, распоряжений;
- учредительных – уставов, выписок из реестра, свидетельств о регистрации компаний, решений совета акционеров;
- деловой документации – бизнес-планов, заявок, предложений;
- процессуальных – судебных решений, исковых заявлений, нормативных актов;
- договоров, контрактов, соглашений.
Качество юридического перевода с/на английский язык напрямую зависит от квалификации специалиста, поэтому к подбору исполнителя нужно подходить особенно тщательно. Незначительная на первый взгляд ошибка или искажение могут привести к серьезным правовым последствиям. В нашей компании вам помогут подобрать специалиста нужной квалификации в зависимости от специфики и сложности задачи.
Преимущества сотрудничества с нашей компанией
Международный Центр Перевода Oberton более 30 лет успешно работает на рынке лингвистических услуг и заслужил репутацию надежного партнера. Юридический перевод на английский язык с русского или любого другого (а также в обратном направлении) – одна из основных специализаций нашей компании.
Мы сотрудничаем с физическими лицами, компаниями и общественными организациями по всему миру. Готовые материалы в обязательном порядке проходят редакторскую вычитку и корректуру. При необходимости сделаем нотариальное заверение и поможем легализовать документы для использования на территории другой страны. Обращаясь к нам, вы можете быть полностью уверены в конфиденциальности личных данных и коммерческой информации.
Свяжитесь с нами любым удобным способом, чтобы получить более подробную консультацию по вашему вопросу. Оформить предварительную заявку и выслать сканы материалов для перевода можно через онлайн-форму на сайте. В штате нашей компании работают опытные переводчики-юристы с русского на английский с двумя высшими образованиями, которые максимально быстро и качественно выполнят заказ любой сложности. Для сложных проектов привлечем носителей с профессиональной подготовкой и экспертов в узких областях знаний.
Поделиться:
Как нас найти
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ