и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ
Нотариальным называют перевод, выполненный сертифицированным переводчиком и заверенный нотариусом. Сегодня услуга актуальна в силу миграции населения и усиления международных связей, сотрудничества.
Существует несколько случаев, когда нужен перевод, заверенный нотариусом. Наиболее распространенные:
Поездка с целью туризма зачастую не требует дублирования официальных бумаг на языке посещаемого государства. К примеру, при оформлении визы в страны зоны Шенгена вам будут необходимы только русскоязычные оригиналы паспорта, справок и свидетельств. В консульствах Великобритании, Канады, Новой Зеландии иные правила. Здесь практически каждый документ комплекта должен иметь свою английскую копию, в том числе:
Это касается британской Tourist Visa, всех типов канадских виз типа Temporary resident visa (Виза временного резидента), новозеландской Visitors visa. Из экзотических для российского туриста стран, требующих переведенные и заверенные дубликаты документов, можно выделить ЮАР и Нигерию.
В случае получения рабочего места или вида на жительство вместе со списком необходимых бумаг растет и число справок, свидетельств, обязательных для «перекодирования» и утверждения нотариусом.
К примеру, согласно законодательству Канады, в стандартный пакет для работы по контракту должны войти:
Причем все документы обязательно дублируются на английском и французском. Заявка на ПМЖ (в случае с трудовой визой) имеет целый ряд нюансов – претендент обязан иметь высокий уровень языка (только если это не представитель рабочей специальности), официально проработать определенное количество лет у своего работодателя.
Переезд на постоянное место жительства в Германию предполагает предоставление подобного канадскому списка. Обязательными языками будут немецкий и русский. При иммиграции в ОАЭ свидетельства и справки нужно дублировать в русском, английском и арабском вариантах.
Основная часть молодежи предпочитает родные колледжи и университеты заграничным. По данным ЮНЕСКО, только 1,5% студентов (это 56,3 тысячи человек) проходят обучение за пределами России. Среди популярных стран – США, Великобритания, Чехия, Нидерланды, Китай, Германия.
Кроме основного пакета бумаг обычно требуется:
До развала Советского Союза торговля и международное сотрудничество были словами, малопонятными для граждан. За связь с иностранцами и самостоятельное ведение бизнеса (не под эгидой государства) можно было легко попасть за решетку. Сегодня ситуация иная – число ИП и юридических лиц превысило отметку в 6 миллионов. Некоторые из них строят свое дело, выбирая в партнеры иностранных коллег. Популярными странами для ведения бизнеса являются:
Наиболее востребованы у ИП и юридических лиц нотариально заверенные переводы:
Медицина в России способна бороться с множеством заболеваний. Но некоторые редкие болезни в нашей стране считаются неизлечимыми и неоперабельными, тогда как другие государства готовы избавить пациентов от его проблем со здоровьем за определенную сумму. За 2016 год более 90 тысяч пациентов решило доверить свой недуг зарубежным специалистам.
Чаще всего для этих целей выбирают:
Это объясняется высоким уровнем квалификации врачей, наличием современного оборудования, репутацией учреждений, предоставляемым сервисом.
Для въезда в указанные государства пациент должен сделать специальное разрешение – медицинскую (лечебную) визу. К стандартному списку обычно прибавляются следующие документы, требующие нотариального перевода:
Вот еще несколько обособленных категорий медицинских документов, при предоставлении которых в различных органах другой страны необходимо участие переводчика и нотариуса:
Тяжбы между истцом и ответчиком обычно ведутся на государственном языке той страны, где находится суд, рассматривающий дело. А значит, нотариальный перевод должен быть сделан не только для ходатайств и жалоб, с которыми обратился заявитель, но и для тех документов, что предоставляются в ходе судебного процесса – доверенности, письменные доказательства, пояснения и т.д.
Мы рассмотрели пять сфер, где вам могут потребоваться услуги сертифицированных специалистов. Необходимость их участия объясняется такими факторами, как профессиональный подход (они знакомы с терминологией) и степень ответственности (некоторые посольства могут связываться с переводчиками, чтобы подтвердить его участие в подготовке бумаг). Поэтому не рекомендуется экономить на подобных мероприятиях и пытаться сделать все самостоятельно.
Оплотом юридической и деловой честности во всем мире являются нотариусы. Именно по этой причине им доверено право заверения перевода документов. Такой перевод получил название нотариального. Частное лицо выполнить такой перевод не может в силу отсутствия у него юридических инструментов, поэтому услугу оказывают в бюро перевода.
Раскрываем секреты: как выполняется нотариальный перевод документов в классическом бюро перевода? Все этапы, участвующие лица и их роли, особенности и частные случаи, размер госпошлины.
Подтверждение подлинности документов – процедура, необходимая сегодня как представителям малого, среднего, крупного бизнеса, так и физическим лицам. За выполнение этой функции отвечает нотариус. Но как появился сам термин? Каковы особенности работы, и где обучаются этой профессии?
Обращение в переводческие агентства для перевода документов на визу – один из самых распространенных случаев. Большинство стран требует проведения этой процедуры при оформлении вида на жительства, разрешения на учебу или на ведение бизнеса.
Накануне майских праздничных выходных, за 15 минут до закрытия офиса, в наше бюро перевода обратились с просьбой срочно перевести и нотариально заверить документы сделки по купле-продаже московской квартиры. Перевод был необходим для предоставления в немецкий банк, требовалось подтверждение дохода.
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.