Москва, м. Тургеневская, Чистые пруды
Бобров переулок, д. 6, строение 3, 2 этаж

Крупные компании работают с бюро переводов

Создание особой экономической зоны, а также приход на рынок компаний с иностранным капиталом сказываются и на рынке услуг перевода. Потребность в услугах подобного рода постоянно растет. Но, например в Липецкой области, несмотря на то, что частного переводчика найти не проблема, ситуация с высококвалифицированными бюро переводов куда сложнее.

А между тем, крупные компании стремятся работать именно с бюро переводов, которые готовы предложить перевод на многие языки, профильный перевод, а также гарантируют качество своих услуг. Даже несмотря на более высокую цену в сравнении с частниками нехватки клиентов они не ощущают.

Самым востребованным языком в Липецке был и остается английский. Довольно востребованы также французский, немецкий и итальянский. Все чаще в последнее время интересуются услугами переводов с испанского, греческого и турецкого.

Из экзотических языков растет интерес к японскому языку. Это связано с появлением в регионе японской компании «Йокогама», ведущей строительство завода. А вот с переводчиками, владеющими японским языком, дела обстоят не очень хорошо – таких специалистов крайне мало. Недостаточно и переводчиков, работающих с языками стран бывшего СССР. Переводы с арабского и эстонского постоянно растут в цене, потому что спрос на эти языке невысок и бюро приходится поднимать цены, чтобы заинтересовать переводчиков.

 Несмотря на большое количество услуг частников, главная проблема переводческого рынка в Липецке – нехватка квалифицированных кадров. Например, такой сегмент как синхронный перевод практически не представлен вообще. Специалисты высокой квалификации работают одновременно в нескольких агентствах, а вот в выпускниках ВУЗов бюро переводов обычно не заинтересованы.

В общем же, крупные бюро переводов не испытывают оттока клиентов к частникам, предлагающим более низкие расценки. Так, к примеру, юридические лица предпочитают работать исключительно с бюро переводов ввиду целого ряда причин. Более того, не редки случаи, когда бюро обращаются к частным переводчикам, заключая с ними договора на выполнение работ. Таким образом, многие бюро считают фрилансеров скорее резервным вариантом, нежели конкурентами.

Источник: Хроники бизнеса hroniki.biz

Поделиться:
Основные услуги Центра