Художественный перевод

Международный Центр Перевода Oberton предлагает услуги литературного перевода с английского на русский и в обратном направлении.

Заявки на сайте мы принимаем ежедневно и круглосуточно!

1
час

Срочный перевод личного документа за 1 час! Позвоните и узнайте, как мы это делаем!

Мы принимаем оплату удобным для Вас способом.

Оказать услугу можем полностью дистанционно, максимально комфортно для Вас.

Оформить и получить заказ можно в любой точке Мира.

%

Заказывать через сайт выгодно: Вы получаете скидку 14% на перевод!

Этапы сотрудничества

2
Получите полный расчет заказа.
3
Оплатите заказ на сайте (любым удобным для вас способом).
4
Получите готовый заказ в строго установленный срок.

Узнайте стоимость перевода

Вы можете прямо сейчас подать заявку на перевод: мы рассчитаем стоимость работ и вышлем Вам расчёт.

Услуги письменного перевода

Юридический перевод
Юридический перевод – это особый вид перевода, который имеет ряд своих требований по грамматике и стилистике. От спец...
Подробнее
Медицинский перевод
Медицинский перевод - востребованная и популярная услуга у клиентов нашей компании. В последние годы необходимость в ...
Подробнее
Технический перевод
Технический перевод по праву считается одним из самых сложных из ныне существующих видов переводов. От специалиста, ...
Подробнее
Научный перевод
Правильно понять содержание источника и перевести его другой язык сможет специалист, который не только в совершенстве...
Подробнее
Научно-технический перевод
Научно-технические материалы – способ обмена информацией и данными технического характера между специалистами и рядов...
Подробнее
Финансовый перевод
При выходе отечественной компании на зарубежный рынок часто возникает потребность в тщательном анализе рынка, что свя...
Подробнее
Художественный перевод
Международный Центр Перевода Oberton предлагает услуги литературного перевода с английского на русский и в обратном н...
Подробнее
Перевод маркетинговый и рекламных текстов
Роль рекламы в развитии бизнеса огромна – при правильном использовании это наиболее эффективный инструмент для продви...
Подробнее
Перевод и локализация WEB сайтов
Локализация сайта – один из первых шагов для бизнеса, который планирует развиваться в других странах. Заказать качест...
Подробнее
Перевод личной переписки
Перевод личной переписки предполагает работу с бумажными и электронными письмами, переписками в социальных сетях и ме...
Подробнее
Перевод текстов с/на редкие языки
Перевод на редкие языки – достаточно востребованная услуга, но с поиском исполнителей могут возникать трудности. Боль...
Подробнее
Перевод текстов с/на древние языки
На протяжении тысячелетий в мире рождались и погибали различные языки. Однако многие из них, появившиеся много веков ...
Подробнее
Срочный перевод
Международный Центр Перевода Oberton на высоком уровне оказывает услуги по срочным переводам документов. Вы можете сп...
Подробнее

Наши преимущества

Мы оказываем полный комплекс услуг по подготовке документов к использованию в иностранном государстве.

Больше можно не приезжать в Россию, чтобы оформить документы.
Мы получим для Вас документы в любой инстанции РФ

Подготовим к легализации (Апостиль или консульская легализации в зависимости от страны назначения)

Легализуем – проставим штамп Апостиль или сделаем консульскую легализацию (Минюст, МИД и консульство)

Переведем и должным образом удостоверим на языке страны назначения.

Вы сможете использовать Ваши документы беспрепятственно!!!

Если Вы готовите иностранные документы для использования в России, мы поможем оформить так, что они будут беспрепятственно приняты в любом ведомстве страны.

30 лет нас рекомендуют посольства, консульства и государственные службы.

Наши клиенты

Высшая Школа Экономики
Высшая Школа Экономики
Новая газета
Новая газета
Ingenico
Ingenico
Чартер Грин Лайт Москва
Чартер Грин Лайт Москва
Ford
Ford
MediaZoom
MediaZoom
Металлинвестбанк
Металлинвестбанк
ВГТРК
ВГТРК
Прокуратура города Москвы
Прокуратура города Москвы
Сталь-Логистик
Сталь-Логистик
Нефтегаздиагностика
Нефтегаздиагностика
Philips
Philips
ЭйрТрансс
ЭйрТрансс
Новатекс
Новатекс
ТрансТехСвязь
ТрансТехСвязь
Завод «Энергокабель»
Завод «Энергокабель»
Wienerberger
Wienerberger
Театр Et Cetera
Театр Et Cetera
Embassy of Sweden
Embassy of Sweden
Союз Производителей России
Союз Производителей России
АО Тулажелдормаш
АО Тулажелдормаш
  Верховный Суд Российской Федерации
Верховный Суд Российской Федерации

Отзывы о бюро переводов

Литературный перевод: особенности и цели

В общем определении под художественным переводом понимают письменное переложение литературных произведений с одного языка на другой. В отличие от узкоспециализированных медицинских, юридических, научно-технических материалов, где требуется предельно точно передать содержание первоисточника, перед художественным переводчиком стоят другие цели. Основная сложность и главная задача литературного перевода заключается в передаче уникального стиля автора, атмосферы и настроения произведения с помощью выразительных средств другого языка.

Ошибочно полагать, что переводить художественные произведения легко, поскольку для этого не нужно обладать специальными познаниями в определенной сфере и владеть профессиональной терминологией. Этот вид лингвистической работы по праву считается искусством, а не ремеслом, которому можно обучиться. Исполнители должны обладать филологическим складом ума и врожденным литературным талантом, который необходимо постоянно совершенствовать и развивать.

Художественный переводчик работает не только с фундаментальными произведениями мировой литературы. К таким специалистам часто обращаются, чтобы перевести публицистические статьи, рекламные проспекты, сценарии, субтитры к фильмам и роликам, тексты песен.

Специфика и правила работы с литературными текстами

Перед переводчиком художественной литературы стоит задача передать замысел автора и фактически создать новое литературное произведение на другом языке, которое заинтересует читателя с другими культурными ценностями и менталитетом. Результат зависит от мастерства переводчика, умения подбирать лексические эквиваленты, богатства словарного запаса и общего опыта работы с художественными текстами.

В процессе работы исполнитель сталкивается с рядом трудностей:

  • поиск стиля, близкого к авторскому;
  • избегание дословности;
  • уместное использование стилистических средств (гиперболы, метафоры), которые помогут сделать переведенный текст интересным для потенциального читателя;
  • учет исторического контекста и особенностей описываемых эпох;
  • передача юмора, шуток, поговорок и пословиц, которые в большинстве случаев невозможно корректно перевести близко к оригиналу.

Перевод художественных произведений в корне отличается от других видов лингвистической деятельности. Его значение в развитии мирового искусства и литературы трудно переоценить. Благодаря труду литературных переводчиков, читатели в разных уголках планеты могут ознакомиться с произведениями зарубежных писателей.

Качественный перевод с английского языка, выполненный на профессиональном уровне с учетом культурологических особенностей целевой аудитории из других стран, помогает писателю познакомить иностранных читателей со своими произведениями и, возможно, стать известным во всём мире. Вместе с тем литературный перевод находит широкое применение для решения прикладных, в том числе коммерческих задач, таких как проведение рекламных кампаний или привлечение потенциальных покупателей товаров и услуг.

Международный Центр Перевода Oberton поможет подобрать квалифицированного лингвиста нужной специализации под поставленные задачи. Мы сотрудничаем с проверенными переводчиками-филологами и писателями, имеющими огромный опыт работы с литературными текстами разной направленности. Стоимость перевода художественных текстов определяется спецификой и объемом исходного материала, а также требованиями к срочности. Свяжитесь с нашими менеджерами по телефону или оставьте заявку в форме на сайте, чтобы получить информацию и подробную консультацию.

Для произведений литературы требуется художественный перевод. Его принципиальное отличие в том, что не нужно дословно воспроизводить тексты на иностранном языке. Намного важнее передавать красоту слога, правильно использовать приемы речи. Международный Центр Перевода Oberton (Москва) гарантирует необходимый уровень предоставляемых услуг. Не теряйте время, обращайтесь к настоящим профессионалам! Закажите художественный перевод и получите качественную работу в установленный срок.

Цели и задачи художественного перевода

Литературный перевод представляет собой сложный творческий процесс. Главная цель заключается в том, чтобы сделать произведение доступным и привлекательным для отечественного или зарубежного читателя. В силу этого важна передача смыслового содержания, уникального стиля автора. Нельзя также упускать атмосферу произведения, его эмоциональное и эстетическое воздействие.

Задачи художественного перевода включают:

  • поиск эквивалентов для литературных приемов – метафор, аллюзий, гипербол, рифм и ритмов;
  • учет культурного и исторического контекстов, чтобы сохранить оригинальное настроение произведения;
  • подбор соответствий – шутки, фразеологизмы и идиомы требуют особого подхода, чтобы сохранять смысл, глубину.

Перевод литературных произведений способствует культурному обмену, позволяет читателям узнать о различных традициях и мировоззрениях. Он открывает двери для новых идей, взглядов и эмоциональных переживаний.

Специфика перевода

Особенность художественного перевода заключается в необходимости креативного подхода и высокой степени мастерства. Переводчик должен в совершенстве знать язык, глубоко понимать культуру, стиль и эмоциональную нагрузку оригинального текста.

При выполнении технического или юридического перевода документы, справки, другие материалы требуют точности, соответствия терминам. В сфере литературы используются совершенно другие подходы. Переводчик становится соавтором, который создает новое произведение, соответствующее языковым и культурным особенностям целевой аудитории.

От специалиста требуется:

  • передать авторский стиль, что включает выбор слов, тональность, ритм и структуру;
  • понимать литературные традиции исходного и целевого языка;
  • быть внимательным к нюансам, способным повлиять на восприятие текста, его эмоциональную окраску.

Художественный литературный перевод ориентирован на интерпретацию и адаптацию текста. Передача юмора, игра слов часто не имеют аналогов в другом языке. В силу этого востребовано литературное чутье, благодаря которому перевод воспринимается как оригинал.

Преимущества обращения в Международный Центр Перевода Oberton

Заказывая литературный перевод текста, наши клиенты получают ряд существенных преимуществ. Одно из основных – гарантия защиты персональных данных и интеллектуальной собственности, что важно для авторов и издателей.

Среди других плюсов выделяются:

  • имеем большой опыт работыс литературными текстами;
  • понимаем важность гибкости во взаимоотношениях с клиентами;
  • наши специалисты готовы работать с различными жанрами и направлениями – от классической литературы до современных произведений, рекламных материалов;
  • принимаем заказы дистанционно.

Цена услуг определяется объемом произведения и сроком исполнения – от суток и более. На сайте с помощью калькулятора можно узнать стоимость, заказать нужный перевод.

Мы находим лучшие варианты решений и ориентируемся на запросы конкретного клиента! Заказывайте требуемый художественный перевод и получайте качественную услугу точно в срок.

Поделиться:

Как нас найти


Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.

Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.

x
Уважаемые клиенты!
Временно наш офис работает с 9.00 до 18.00
Оставьте заявку прямо сейчас
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ


Нажимая на кнопку, Вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Заявка успешно отправлена.
Специалист свяжется с Вами, проконсультирует и Вы обсудите детали работы необходимой для Вас.