Москва, м. Тургеневская, Чистые пруды
Бобров переулок, д. 6, строение 3, 2 этаж

Произведения Иосифа Бродского переведены на армянский язык

"Шум ливня" - такое название носит сборник армянских переводов произведений выдающегося писателя, лауреата Нобелевской премии Иосифа Бродского, который издан в Нагорном Карабахе .

Издание сборника осуществлено в рамках программы содействия переводу русской литературы TRANSCRIPT Фонда Михаила Прохорова. По словам составителя и редактора сборника, автора перевода цикла произведений Бродского - карабахского поэта Гранта Алексаняна, переводы и издание произведений известных русских писателей будут продолжены - сообщает  ИА REGNUM.

В сборнике нашли место старые и новые переводы произведений Бродского известных писателей и переводчиков Нерсеса Атабекяна, Авага Ефремяна, Шанта Мкртчяна и Гранта Алексаняна. В предисловии составителя и редактора книги, в частности, отмечается, что "Бродский является, пожалуй, величайшим элегистом 20-го века, кто типизировал современные катаклизмы и подверг их литературной обработке. Он писал, выводя формулы перманентности из деталей будничной жизни". В сборнике нашли место также заметки о литературном и гражданском образе Бродского польского поэта Чеслава Милоша и ирландского поэта Шеймуса Хини.

regnum.ru

По теме:

Нам позвонили с необычной просьбой: у клиента на руках оказался рукописный текст, написанный на языке, похожем на армянский. Документ, содержащий текст, был очень важен для клиента, однако самостоятельно перевести его он не смог. А после беглого знакомства с отсканированным текстом мы поняли, что язык документа не поддаётся переводу с армянского.

Поделиться:
Основные услуги Центра