Москва, м. Тургеневская, Чистые пруды
Бобров переулок, д. 6, строение 3, 2 этаж


Технический перевод - наша специализация

Международный Центр Перевода специализируется на переводе технических статей и документации, инструкций, руководства пользователя, описаний, схем и чертежей. Мы выполняем перевод технических документов в области авиастроения, автомобилестроения, машиностроения, металлургии, энергетики, электроники, измерительных приборов, цифровых технологий, строительства, нефтегазовой и добывающей промышленности.


В своей деятельности мы гарантируем:

  • максимально удобный сервис;
  • разумную стоимость;
  • индивидуальный подход;
  • грамотность в специализации;
  • редактирование профильным специалистом.


В современном бизнесе потребность в техническом переводе многократно выросла. Наиболее часто он требуется с английского на русский. Его заказывают как промышленные предприятия и крупные научно-производственные компании, сотрудничающие с зарубежными фирмами, так и поставщики оборудования и разнообразной бытовой техники.


Для того чтобы технический перевод максимально точно передал содержание документа (текста, чертежа) и инженерная мысль на требуемом языке воспринималась без искажения, переводчику приходится работать с чертежами, формулами, сокращениями и аббревиатурами, разбираться в единицах измерения физических величин и адаптировать текст, выдерживая стилистику оригинала и не искажая исходных данных.


В качественном научно-техническом переводе, точно и достоверно передающем содержание первоисточника, должно быть не только выдержано стилистическое соответствие и правильно применены грамматические конструкции, но и максимально точно подобраны термины. Важно не допустить двусмысленного прочтения, так как неточности перевода могут вызвать неправильное использование и поломку техники, привести к нарушению правил безопасности. Небрежности и неточности здесь не уместны. На переводчика возлагается большая ответственность – от его добросовестности, глубины знаний и качества работы могут зависеть здоровье и жизни людей.


Кто успешно переводит технические тексты?

Для грамотного и достоверного перевода технических текстов важны и глубокие знания языков, владение терминологией и высокая степень понимания технических вопросов в определенной прикладной отрасли. Переводчик технической литературы обязан быть и лингвистом, и «технарём». Поэтому в Международный Центр Перевода практикуются консультации со специалистами в нужной отрасли, используются передовые средства перевода и современные тематические словари.


У МЦП переводчики с основательной лингвистической подготовкой приобретают и совершенствуют свою техническую грамотность в процессе кропотливой работы над переводами в определенной отрасли. Они обладают достаточным опытом для того, чтобы наши клиенты признавали высокое качество переводов.

Опытные технические переводчики всегда к вашим услугам!

По теме:

Необходимость технического перевода возникает регулярно. Развитие международных связей, глобализация многих сфер жизни объясняет востребованность услуг профессиональных переводчиков. В их компетенцию входит осуществление точного дублирования текстов на иностранный язык.

Всё большее число частных и государственных компаний обращается в бюро переводов, имеющие опыт в переводе и оформлении технической документации.

В современном мире технический перевод востребован как никогда. Но найти компанию, которая выполнит эту задачу действительно хорошо, сложно.

МЦП предлагает услуги по переводу разнообразных технических текстов как с русского языка на иностранные языки, так и наоборот.

Поделиться:
Основные услуги Центра