и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ
Международный Центр Перевода специализируется на переводе технических статей и документации, инструкций, руководства пользователя, описаний, схем и чертежей. Мы выполняем перевод технических документов в области авиастроения, автомобилестроения, машиностроения, металлургии, энергетики, электроники, измерительных приборов, цифровых технологий, строительства, нефтегазовой и добывающей промышленности.
В своей деятельности мы гарантируем:
В современном бизнесе потребность в техническом переводе многократно выросла. Наиболее часто он требуется с английского на русский. Его заказывают как промышленные предприятия и крупные научно-производственные компании, сотрудничающие с зарубежными фирмами, так и поставщики оборудования и разнообразной бытовой техники.
Для того чтобы технический перевод максимально точно передал содержание документа (текста, чертежа) и инженерная мысль на требуемом языке воспринималась без искажения, переводчику приходится работать с чертежами, формулами, сокращениями и аббревиатурами, разбираться в единицах измерения физических величин и адаптировать текст, выдерживая стилистику оригинала и не искажая исходных данных.
В качественном научно-техническом переводе, точно и достоверно передающем содержание первоисточника, должно быть не только выдержано стилистическое соответствие и правильно применены грамматические конструкции, но и максимально точно подобраны термины. Важно не допустить двусмысленного прочтения, так как неточности перевода могут вызвать неправильное использование и поломку техники, привести к нарушению правил безопасности. Небрежности и неточности здесь не уместны. На переводчика возлагается большая ответственность – от его добросовестности, глубины знаний и качества работы могут зависеть здоровье и жизни людей.
Кто успешно переводит технические тексты?
Для грамотного и достоверного перевода технических текстов важны и глубокие знания языков, владение терминологией и высокая степень понимания технических вопросов в определенной прикладной отрасли. Переводчик технической литературы обязан быть и лингвистом, и «технарём». Поэтому в Международный Центр Перевода практикуются консультации со специалистами в нужной отрасли, используются передовые средства перевода и современные тематические словари.
У Oberton переводчики с основательной лингвистической подготовкой приобретают и совершенствуют свою техническую грамотность в процессе кропотливой работы над переводами в определенной отрасли. Они обладают достаточным опытом для того, чтобы наши клиенты признавали высокое качество переводов.
Опытные технические переводчики всегда к вашим услугам!
Необходимость технического перевода возникает регулярно. Развитие международных связей, глобализация многих сфер жизни объясняет востребованность услуг профессиональных переводчиков. В их компетенцию входит осуществление точного дублирования текстов на иностранный язык.
Всё большее число частных и государственных компаний обращается в перевода, имеющие опыт в переводе и оформлении технической документации.
В современном мире технический перевод востребован как никогда. Но найти компанию, которая выполнит эту задачу действительно хорошо, сложно.
Oberton предлагает услуги по переводу разнообразных технических текстов как с русского языка на иностранные языки, так и наоборот.
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.