Особенности и сложности художественного перевода
Францию и Россию всегда связывали обширные культурные и исторические связи, которые в наш век стремительной международной интеграции приобретают еще более глобальные масштабы. Французский язык широко распространен на всех континентах планеты. В качестве родного или второго языка его используют более 500 млн человек в Европе, Америке, Африке. На нём выходит множество литературных произведений и кинофильмов, создается интернет-контент.
Художественный перевод с французского на русский (или в обратном направлении) требует от исполнителя не только безупречного владения языковой парой, но и литературного таланта. Перед переводчиком, по сути, стоит задача создать новое произведение на другом языке, при этом передать идеи автора и сохранить художественную ценность первоисточника. Готовый текст должен восприниматься целевой аудиторией так, как будто он изначально был написан на языке перевода.
В отличие от юридического, финансового или технического перевода, работа с художественными произведениями предполагает креативный подход. Исполнитель должен в совершенстве владеть иностранным и родным языком, обладать широким кругозором, понимать культурологические различия страны происхождения источника и назначения перевода. Умение легко пользоваться выразительными языковыми средствами, быстро находить аналоги иноязычным метафорам, пословицам, поговоркам, устойчивым выражениям – обязательные навыки для литературного переводчика.
Специалисты нашей компании выполнят художественный перевод с/на французский язык любых материалов:
- беллетристики и фольклора;
- стихов и текстов песен;
- сценариев и субтитров к фильмам, видеороликам, театральным постановкам;
- рекламных и туристических материалов;
- публикаций в газетах, журналах, электронных изданиях.
Мы переводим как классические произведения, так и работы современных авторов. Поможем подготовить художественные произведения для публикации за рубежом. Удачный перевод книги на иностранный язык – необходимое условие для успеха у иноязычных читателей. И наоборот, некачественный перевод может полностью обесценить оригинал, отрицательно повлиять на репутацию и дальнейшую творческую судьбу писателя.
Наши преимущества
Международный Центр Перевода Oberton более 30 лет оказывает лингвистические услуги по всем направлениям. Нашей команде, состоящей из разнопрофильных штатных и внештатных переводчиков, редакторов, корректоров, под силу выполнить проект любой сложности в точном соответствии с требованиями заказчика.
Мы тщательно подходим к выбору специалистов в зависимости от темы и специфики материала. Для работы над заказами большого объема формируем коллектив переводчиков, привлекаем носителей французского языка с лингвистическим образованием. Готовый текст проходит обязательную редакторскую вычитку для исключения ошибок и приведения к единой стилистике.
Если вам нужен исполнитель для перевода на французский язык литературы разных жанров, публицистики, рекламных слоганов, смело обращайтесь в нашу компанию. Оставьте заявку в онлайн-форме на сайте или направьте материалы на email. Мы свяжемся с вами, чтобы уточнить детали, обсудить требования, согласовать формат и условия сотрудничества.
Поделиться:
Как нас найти
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ