Москва, м. Тургеневская, Чистые пруды
Бобров переулок, д. 6, строение 3, 2 этаж

Престижную немецкую премию получила «соавтор» Толстого и Бунина.

На днях в Германии прошла церемония вручения одной из самых престижных наград для переводчиков. Премии имени Пауля Целана удостоилась Доротеа Троттенберг, благодаря которой  читатели имеют удовольствие в полной мере наслаждаться переводом текстов на немецкий язык произведений великих русских писателей Ивана Бунина и Льва Толстого и современной литературы, например, сочинений, вышедших из-под руки Андрея Геласимова, Владимира Сорокина и других.

Литературное жюри, в которое входили именитые деятели культуры, не оставили без внимания широчайший стилистический диапазон, которым владеет переводчица. Был отмечен талант Доротеи Троттенберг умения на высшем уровне передавать и возвышенную речь, и уличный язык в ясных для немецкого читателя словах, проводя характерные национальные аналоги.

Среди «послужного списка» особо отмечены переводы романа Андрея Геласимова о наследии чеченской войны «Жажда» и шедевра мировой классики  «Война и мир» Льва Толстого. За богатый язык и точную передачу стилистики Троттенберг даже удостоили негласного звания «соавтором Толстого».

Родиной Доротеи является Дортмунд, где она родилась в 1957 году. Получив профессию библиотекаря Троттенберг начала изучать славянскую филологию, начав обучение в Кельне, а затем продолжив его в Ленинграде. На данный момент переводчица занимается изложением русских произведений наряду с работой в Базельском университете. Одна из последних ее работ – перевод романа Елены Чижовой «Время женщин» быстро захватила любителей литературы, позволив сочинению выйти на первые строчки литературных рейтингов.

Премия, получившая имя поэта Пауля Целана, вручается уже на протяжении почти четверти века. Ее удостаиваются деятели литературы за самые яркие переводы текстов на немецкий язык. Так, среди лауреатов  -  Роземари Титце, также работающая с русскими произведениями и являющаяся автором одного из самых лучших в Германии переводов романа «Анна Каренина». В прошлом году награды была удостоена Габриэле Лойпольд, из-под руки которой вышло немецкоязычные изложения произведения «Петербурга» Андрея Белого и книги  «Под домашним арестом» Евгения Харитонова и переписка Бориса Пастернака.

На сегодняшний день размер  премии, присуждаемой Немецким литературным фондом,  составляет 15 000 евро.

Поделиться:
Основные услуги Центра