Москва, м. Тургеневская, Чистые пруды
Бобров переулок, д. 6, строение 3, 2 этаж

Турецкий переводчик

Турецкий переводчик перевод

Турецкий переводчик

Международный Центр Перевода осуществляет перевод с турецкого языка и на турецкий язык любых документов, а также текстов различной тематики.

Число говорящих на данном языке во всем мире насчитывает примерно 100 миллионов человек. Больше 3-х миллионов турецких иммигрантов проживает во Франции, Германии, Австрии, Нидерландах, Бельгии, Швеции, иных государствах Западной Европы.

Наше бюро переводов с турецкого имеет штат профессиональных переводчиков, которые всегда готовы взяться за перевод на турецкий язык любой сложности и объема. Мы занимаемся переводом с турецкого на русский сложных технических текстов и юридической документации, кроме того, переводим деловые письма (переписка).

Мы гарантируем, что перевод на турецкий язык будет реализован в полном соответствии со всеми правилами. Бюро переводов с турецкого гарантирует очень высокое качество в различных тематиках.

Турецкий язык – официальный государственный язык в Турции, относящийся к тюркским языкам. Родным турецкий язык является для 65 миллионов этнических турок, хотя общее количество говорящих на этом языке достигает, по некоторым оценкам, 100 миллионов человек.

турецкий перевод диплома
Дипломы

Перевод на турецкий диплома для учебы и работы

турецкий перевод аттестата
Аттестаты

Перевод аттестата и других документов об образовании на турецкий.

турецкий перевод паспорта
Паспорта

Перевод паспорта на турецкий язык, гарантия и нотариальное заверение

перевод документов на турецкий
Справки

Перевод любых личных документов на турецкий язык

турецкий перевод свидетельства о смерти
Свидетельства
о смерти

Перевод свидетельства о смерти на турецкий и с турецкого на русский

турецкий перевод свидетельства о браке
Свидетельства
о браке

Перевод свидетельства о браке на турецкий и с турецкого на русский с заверением

турецкий перевод свидетельства о рождении
Свидетельства
о рождении

Перевод свидетельства о рождении на турецкий и с турецкого на русский

турецкий перевод свидетельства о разводе
Свидетельства
о разводе

Перевод свидетельства о разводе на турецкий и с турецкого на русский

В турецком делопроизводстве сегодня используется стамбульский диалект, что обязательно должен учитывать каждый специалист бюро перевода турецкого, осуществляющий перевод документов на турецкий или с турецкого языка. Между тем, сегодня опытных профессионалов, которым был бы под силу грамотный, точный нотариальный перевод на турецкий или с него, не так уж и много. Переводчики с турецкого, которые работают в Международном Центре Перевода, обладая необходимым опытом и знаниями, рады предложить вам свою помощь.

К услугам наших клиентов – любой письменный и устный перевод на турецкий язык и в обратном направлении, а также косвенный перевод. Обратившись за помощью наших профессиональных переводчиков, получивших соответствующее образование и наработавших колоссальный опыт, клиент может рассчитывать на высокое качество турецких переводов любого типа - от документов до сложных, со специфической терминологией технических текстов.

Поскольку современный российский и турецкий бизнес тесно сотрудничают, одной из самых распространённых услуг переводчиков является перевод документов на турецкий и обратно. Это может касаться как финансовой, так и коммерческой документации, текстам подобного плана. Однако в любом случае, если речь идёт о быстром переводе с турецкого официальных или деловых документов на высшем уровне, подразумевается, что тексты документов исключают ошибки и неточности. Поэтому важно доверять важную работу или нотариальный перевод под апостиль на турецкий язык той компании, которая многолетним сотрудничеством с самыми серьёзными заказчиками заработала репутацию наиболее ответственного и образованного партнёра в сфере бюро переводов турецкого и других языков.

Если возникает необходимость в переводе на или с турецкого паспортов, дипломов, документов другого характера, технических текстов или художественных произведений, важно не преуменьшать влияние опыта переводчиков, которым доверено это задание. И коммерческие документы, и паспорта, и инструкции, и банковские бумаги, и другие всевозможные тексты для перевода на турецкий имеют свои особенности, которые ни в коем случае нельзя опускать или изменять в процессе перевода с одного языка на другой. Турецкие власти, как и в любой другой стране, имеют свои специфические требования по отношению к формату перевода и заверения копий удостоверений личности, и все эти нюансы высококвалифицированный переводчик документов на турецкий непременно учтёт автоматически. Бюро переводов с турецкого для успешной работы должно обладать мощным кадровым ресурсом, в силах которого – и срочный, и сложный технический, и синхронный устный, и нотариальный, и художественный перевод.

Отдельно стоит выделить специфику устного перевода. Поскольку турецкий перевод очень часто используется в гостиничном, туристическом бизнесе, сфере образования, для наших клиентов разработаны специальные услуги. Например, мы сможем не только в самые сжатые сроки осуществить перевод паспорта, других документов для визы, но и предложить услуги гида-переводчика с турецкого, а также все виды стандартного устного перевода – синхронный и последовательный – с или на турецкий.

Активное вхождение Турецкой Республики в международный бизнес и развитая туристическая сеть определяют важность использования и владения турецким языком. Наши специалисты готовы помочь вам и перевести необходимую документацию и тексты художественной литературы на турецкий или с турецкого языка.

Интересные особенности турецкого языка

Турция – государство с исключительной историей, быстро развивающейся экономикой и многогранной культурой. Страну часто называют мостом между Востоком и Западом. Поэтому изучение языка этой удивительной страны может не только открыть новые грани общения, но и особый мир восточной культуры. Тем более, многие часто используемые слова пришли в русский язык именно отсюда – например, «йогурт», «балаклава», «плов». Турецкий несложно можно изучить посредством поиска близких эквивалентов и похожих по смыслу утверждений. Нередко и мысли «по-турецки» кажутся знакомыми отечественному менталитету.

География и диалекты

Турецкий язык имеет множество диалектов, которые отличаются друг от друга. Настолько, что жителю одного региона страны бывает сложно понять соотечественника, который проживает в сотне километров. Но коренному населению однозначно понятен стамбульский говор, являющийся основой литературного языка.

Крупных групп всего две – европейская и анатолийская. Каждый из них подчинен общим грамматическим правилам с едва заметной разницей. Главное отличие состоит в произношении отдельных слов. Всего в алфавите 29 букв, из них 21 согласная. Из-за этого некоторые фразы очень «режут» слух. Например, распространенное выражение «вы беспокойны», которое по-турецки звучит как «huzursuzsunuz» имеет всего одну гласную.

Словарный запас содержит много арабских и персидских слов, которые сейчас произносятся на местный лад с сохранением первоначального смысла. При этом фразы логично и строго структурированы. Поэтому можно с уверенностью сказать, что в Турции можно научиться мыслить категориями, а не просто проговаривать заученные названия предметов.

В большинстве случаев местная речь содержит устойчивые выражения, подчеркивающие вежливость восточного народа, а также афоризмы, связанные с местными суевериями или религиозными убеждениями. Так как это агглютинативный, то есть “приклеивающий” язык, все грамматические формы создаются посредством аффикса, который присоединяется с правой стороны корня. Это ключевая особенность турецкого, которая значительно упрощает его изучение для иностранцев. В первую очередь, потому что аффиксы располагаются в строго зафиксированном порядке. Овладев небольшим словарным запасом и элементарными правилами словообразования, можно сформировать полезный навык угадывания новых слов.

Исторические факты и развитие

Турецкий входит в категорию малоизученных языков с интересной историей возникновения, поэтому исследования его стилистики, грамматики и лексикологии продолжаются и в наше время. За годы своего существования словесность многократно претерпела различные трансформации – от изменений и заимствований до возвращения к этническим истокам.

Язык относится к алтайской языковой семье из тюркской древней подветви, которая существует несколько тысяч лет. К ней относятся наречия жителей Центральной Азии и Кавказа – т.е. татарский, башкирский, туркменский и т.п. языки.

На формирование языка Турции повлияло много событий. Это и огузо-сельджукские племена из Средней Азии, и будущая Османская империя. Поэтому историю развития турецкой словесности можно разделить на три периода – от древнетюркского до западного тюркского.

Сейчас турецкий язык развивается в соответствии с реформами, заложенными еще первым президентом государства. В частности, в этот период был начат постепенный переход от арабского алфавита к латинскому. Было создано Турецкое лингвистическое общество, деятельность которого направлена на борьбу с заимствованиями на всех языковых уровнях. На сегодняшний день изучение турецкого языка, как в стране его происхождения, так и за ее пределами, принимает глобальные масштабы.

Туристическая среда и общение с местными жителями

Доля носителей составляет около 40% из числа людей, которые владеют языками тюркской группы. В количественном выражении это более 75 миллионов человек по всей планете. Преобладающее большинство турецкоговорящих проживает на территории своей Родины. Также турецкоговорящие живут в странах Ближнего Востока, США и Канаде, западноевропейских странах. А на тюркских наречиях разговаривают многие народы России и бывших Республик Советского Союза.

В местных учебных школах обязательно изучают английский, который широко используется в курортных городах, например, Бодруме или Кушадасы. Можно здесь услышать и немецкий язык, ведь многие турки массово мигрировали на территорию Германии после окончания Второй Мировой войны. В число районов, популярных у выходцев из России, входит Алания, Измире, Анталия. Во время отдыха на популярных курортах желательно выучить ключевые фразы по-турецки. Это поможет завоевать уважение и доброжелательное отношение местных жителей.

«Фишки» турецкого

  • Почти всегда ударение в турецких словах приходится на последний слог. Любопытно и отрицание в турецком языке. Если русский это делает с помощью предлогов, то в турецкой словесности за такую функцию отвечает три формы суффиксов.
  • Турецкие предложения имеют своеобразное «изнаночное» строение с уникальной системой слов. Подлежащее всегда находится в начале предложения. Дополнение занимает среднюю позицию, а сказуемое завершает фразу. Неправильных глаголов вообще нет – все спрягаются по единому принципу.
  • Личные местоимения – O / ONLAR – можно использовать только по отношению к людям (как и по-русски, вместо имен).
  • Зато «он», «она» или «оно» в отношении предметов не говорят! Их заменяют местоимениями в указательной форме – «тот» или «этот».
  • «Изюминка» языка – «агглютинации», т.е. сложения слов, при которых маленькие предложения выражают одним длинным словом. Существительное, например, обрамляется дополнительными словами, которые подчеркивают лицо, падеж, время и другие параметры фразы. Сама конструкция подчинена строгим правилам и четкому порядку присоединения слов.
  • Технические термины в основном заимствованы у других народов, поэтому и не вызывают трудностей у иностранцев.
  • В турецких грамматических правилах почти невозможно найти исключения, обязательные для запоминания. Также здесь нет сложных фонетических правил. Любое турецкое слово произносится так, как пишется.
  • Существительные не привязаны к роду, изменяются окончания прилагательных.
  • Турецкий – мелодичный язык, гласные и согласные звуки которого сосуществуют между собой плавно. Мелодичность достигается разделением гласных на несколько подвидов, которые в одном слове не сочетаются.
  • Строгое соблюдение правил синтаксиса – не принципиально в поэзии или эмоциональном выражении своих чувств.

Поделиться:
Основные услуги Центра