и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ
Немецкий язык стал значительно упрощенным благодаря иммигрантам – считают лингвисты из Лейпцигского университета. Множество доказательств этому факту приводит профессор Уве Хинрикс. В частности, он говорит об изменениях, обусловленных речью иммигрантов, в которой присутствует множество ошибок лексического и грамматического характера. Самым трудным для новых жителей Германии, осваивающих язык Гете и Шиллера, является употребление падежей. И особенно тяжело дается употребление дательного падежа. В переводе на русский язык, подобные ошибки звучали бы как «иду к его», «я отнесу ею», «привязать к его» и т.п. По истечении времени такие искажения закрепляются в речи и коренных жителей Германии.
Хинрикс утверждает, что наибольшие затруднения в использовании падежей испытывают люди, в родном языке которых эта категория речи вообще отсутствует (например, в английском). Альтернативой падежам являются всевозможные способы указания роли слова в предложении, например, изменение порядка слов, использование послелогов и предлогов. Иностранные для Германии правила грамматики постепенно переносятся в немецкий язык, что и приводит к его изменению.
Наречия и диалекты, в которых принято употребление различных форм слов, созданных путем склонения, имеют наименьшее влияние на немецкий. Жители Польши, России, Словакии, приезжие из балканских стран относительно легче понимают и осуществляют перевод устной речи и текстов с немецкого языка, не совершая ошибок, благодаря различению падежных форм.
Также большие проблемы для иммигрантов вызывает применение в предложении артиклей, которые, чаще всего, предпочитают исключить из речи. И огромное влияние на формирование языка оказывает возникновение, так называемых, локальных пиджинов – диалектов, возникающих в результате контакта представителей разных языковых культур в рамках небольшой по численности интернациональной группы людей. К подобным компаниям относятся группы детей из разных стран, растущие в одном дворе, обучающиеся вместе в школе. В старшем возрасте искоренить возникшие в процессе общения новые слова, составленные из лексем разных языков, практически невозможно.
Само по себе упрощение речи – это вполне естественный процесс, свойственный любому языку. В процессе эволюции уходят определенные падежи, спряжения глаголов, изменяется количество синонимов. Профессор-лингвист Харальд Хаарманн считает, что налаживание межнациональных контактов и обогащение немецкого словаря за счет иностранных словоформ – очень важный и обязательный процесс. Он отвергает мнения людей, прогнозирующих упадок немецкого языка по вине иностранцев, и предполагает, что через 3-4 десятка лет иммигрантам не придется учить такое большое количество падежей.
В немецком существует множество тонкостей грамматики, орфографии и фонетики. Порой они способны отбить все желание изучать этот язык.
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.