и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ
Любой гражданин России или иного государства по нашим законам имеет право на бесплатного судебного переводчика. То есть, государство оплачивает все расходы, связанные с судебным переводом в ходе уголовного или административного процесса. Даже если участник судебного процесса очевидно знает русский язык, но хочет общаться в суде только на своём родном языке, государство обязано обеспечить ему это право. Например, уроженец Коми может потребовать судебного переводчика для своего языка, а дагестанец, говорящий на одном из 13 официальных языков своей республики или каком-либо её наречии - для своего.
Специалисты Oberton давно и довольно регулярно приглашаются различными судами и другими государственными структурами в качестве судебных переводчиков. Для участия в судебных заседаниях и в переводе судопроизводства привлекаются профессионалы, имеющие подтвержденный и проверенный в деле опыт по переводу на требуемый язык. И, разумеется, наши переводчики выступали и выступают в судах как независимые, полностью незаинтересованные в результатах судебных процессов специалисты.
Поздравляем всех переводчиков с профессиональным праздником - Международным днём переводчика!
13 мая 2019 года Международный Центр Перевода обеспечил лингвистическое сопровождение официальной встречи Председателя Конституционного Суда Турции и Председателя Верховного Суда РФ.
Получайте справку о несудимости ТОЛЬКО в МВД. Справка о несудимости, полученная в МФЦ, не подлежит ни нотариальному удостоверению, ни легализации.
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.