и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ
▎История из жизни: Перевод на международной конференции
В 2019 году в Москве проходила международная конференция по инновационным технологиям в медицине. Организаторы пригласили ведущих экспертов из разных стран, включая США, Германию, Японию и Россию. Поскольку большинство участников говорили на английском языке, а некоторые — на других языках, было решено привлечь команду профессиональных переводчиков для обеспечения синхронного перевода.
▎Подготовка
За несколько месяцев до мероприятия переводчики начали подготовку. Они изучали темы докладов, знакомились с терминологией и работали над переводом материалов, которые будут представлены на конференции. Это было особенно важно, поскольку некоторые спикеры использовали специфические термины, которые могли вызвать путаницу.
▎В день конференции
В день мероприятия переводчики прибыли заранее для настройки оборудования. Они проверили наушники, микрофоны и системы передачи звука. В зале собралось более 300 участников, и атмосфера была напряженной, но в то же время волнующей.
Когда конференция началась, один из ключевых спикеров из США выступал с докладом о новых методах лечения рака. Переводчики работали слаженно, обеспечивая плавный перевод. Однако в середине выступления произошел технический сбой — один из микрофонов перестал работать.
▎Непредвиденная ситуация
В этот момент переводчик не растерялся. Он быстро переключился на последовательный перевод и продолжил озвучивать информацию, пока техническая команда устраняла проблему. Участники не заметили задержки, и спикер смог продолжить свое выступление без лишних пауз.
▎Результат
После завершения конференции организаторы получили множество положительных отзывов от участников. Многие отметили, что благодаря качественному переводу они смогли полностью погрузиться в обсуждение и задать вопросы спикерам. Один из участников из Германии даже сказал: "Без перевода я бы не смог понять всех нюансов, и это действительно обогатило мой опыт".
▎Заключение
Эта история показывает, как важна работа переводчиков на международных мероприятиях. Профессионализм и быстрая реакция в непредвиденных ситуациях могут сделать разницу между успешным мероприятием и неудачей. В конечном итоге качественные языковые услуги способствуют более глубокому взаимодействию между участниками и созданию продуктивной атмосферы для обмена знаниями.
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.