Сертифицированный или нотариальный перевод: в чем разница
Копия документов на другом языке может заверяться двумя способами: в нотариальном порядке либо печатью бюро. В каждом конкретном случае нужно уточнять, какой тип заверения необходим для запрашивающей организации, компании, учебного заведения или структуры. В зависимости от типа бумаг и цели подачи требования к оформлению могут различаться.
В большинстве случаев для совершения гражданско-правовых сделок, прохождения стандартных процедур, взаимодействий с государственными органами на территории другой страны иностранному гражданину необходимо предоставлять нотариально заверенный перевод. Копия с подписью и штампом нотариуса приобретают статус полноправного юридического документа наряду с оригиналом.
Однако в некоторых случаях достаточно переведенной копии, заверенной печатью аккредитованного переводческого агентства. Таким образом исполнитель услуг удостоверяет, что предоставляемый документ является точным, полным и достоверным изложением оригинала, прошедшим редакторскую вычитку и корректорскую правку. Стоимость срочного сертифицированного перевода зависит от типа и объема материала, особенностей заказа.
Особенности сертифицированного перевода
Этот вид заверения заказывают для разных категорий документов граждан и юридических лиц:
- паспортов, водительских прав, свидетельств о рождении, заключении или расторжении брака;
- дипломов, приложений, школьных аттестатов, справок об образовании;
- банковских справок, выписок;
- учредительных документов коммерческих предприятий, договоров, контрактов.
Сертификация, в частности, востребована для технических текстов, обучающих программ, локализации программного обеспечения, подачи документов в зарубежный университет, для оформления запроса на получение патента или регистрации авторских прав.
Предоставление сертифицированного перевода зарубежным деловым партнерам повышает уровень доверия с их стороны, способствует быстрому налаживанию и укреплению связей, ускоряет выход бизнеса на мировой рынок. Заверение служит гарантией того, что переводческая работа была выполнена дипломированным специалистом на должном уровне, а агентство несет ответственность за качество и подлинность финального материала.
Профессиональные переводчики знают требования организаций и государственных органов, для которых готовится копия. В процессе работы уделяется особое внимание не только тождественности переложения информации, но и форматированию в соответствии со стандартами страны или учреждения. Тщательно проверяется написание имен собственных, географических названий, уникальных терминов и выражений. Обращаясь в наше бюро с многолетним опытом работы, вы экономите время и деньги на последующие переделки бумаг в случае их отклонения из-за неправильного оформления или выявления неточностей.
К переводу прилагается записка о сертификации, в которой указываются дата выполнения, Ф. И. О. переводчика, название агентства. Переведенная копия обычно подшивается к ксерокопии оригинала (редко к подлиннику), и в таком виде пакет документов подается по месту требования. Каждый заказ регистрируется в базе бюро с присвоением личного номера. В случае утери или порчи клиент может легко запросить другую копию.
Если вам нужен быстрый сертифицированный перевод, выполненный с высоким уровнем качества, воспользуетесь предложением Международного Центра Перевода Oberton. Мы работаем с документами, деловыми бумагами, текстовыми материалами любого характера, применяем современные технологии, предлагаем разумные цены. К работе привлекаются аккредитованные специалисты с высшим лингвистическим образованием, которые имеют разрешение на это вид переводческой деятельности. Каждый заказ проходит вычитку редактора.
Поделиться:
Как нас найти
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ