Перевод диплома на английский язык

Если вам нужен перевод диплома на английский язык с апостилем или консульской легализацией, воспользуетесь предложением нашей компании. Международный Центр Перевода Oberton быстро, по доступной цене и с гарантией качества подготовит документы для дальнейшего использования за рубежом.

  • Мы оказываем полный комплекс услуг по подготовке документов к использованию в иностранном государстве.
  • Больше можно не приезжать в Россию, чтобы оформить документы.
    Мы получим для Вас документы в любой инстанции РФ
  • Подготовим к легализации (Апостиль или консульская легализации в зависимости от страны назначения)
  • Легализуем – проставим штамп Апостиль или сделаем консульскую легализацию (Минюст, МИД и консульство)
  • Переведем и должным образом удостоверим на языке страны назначения.
  • Вы сможете использовать Ваши документы беспрепятственно!!!
  • Если Вы готовите иностранные документы для использования в России, мы поможем оформить так, что они будут беспрепятственно приняты в любом ведомстве страны.
  • 30 лет нас рекомендуют посольства, консульства и государственные службы.

Заявки на сайте мы принимаем ежедневно и круглосуточно!

1
час

Срочный перевод личного документа за 1 час! Позвоните и узнайте, как мы это делаем!

Мы принимаем оплату удобным для Вас способом.

Оказать услугу можем полностью дистанционно, максимально комфортно для Вас.

Оформить и получить заказ можно в любой точке Мира.

%

Заказывать через сайт выгодно: Вы получаете скидку 14% на перевод!

Перевод диплома с заверением: важные нюансы

При поступлении в университет или трудоустройстве за рубежом кандидату нужно подготовить пакет документов. Большинство учебных заведений России выдает дипломы на русском языке, которые в непереведенном виде имеют легитимность и принимаются только на территории СНГ и в некоторых странах-союзниках: Китае, Ираке, Ираке, Индии, Корее. Отправляясь на учебу или работу в англоязычную страну, потребуется предоставить перевод диплома на английский с нотариальным заверением.

К диплому прилагается вкладыш, где указываются изученные дисциплины, количество прослушанных часов по каждой из них, итоговые оценки. Диплом считается недействительным без приложения, а приложение – без диплома, поэтому переводу и нотариальному заверению подлежат оба документа. Оформленные должным образом копии приобретают ту же юридическую силу, что и оригинал.

Процедура включает несколько этапов:

  1. Получение заверенной ксерокопии в канцелярии вуза.
  2. Перевод всех буквенно-цифровых записей оригинала, включая печати и подписи должностных лиц. При этом необходимо сохранить последовательность изложения данных и приблизительное форматирование.
  3. Заверение у нотариуса, который своей печатью и подписью визирует, что перевод выполнен компетентным лицензированным специалистом с высшим профильным образованием.

Важно помнить, что правом выполнить перевод диплома на английский язык наделен лишь квалифицированный переводчик, который подписывает копию и ставит отметку authorized translator. Так исполнитель гарантирует верность изложенной информации и идентичность перевода оригиналу. Это означает, что самостоятельно подготовить перевод нельзя даже при хорошем уровне владения иностранным языком: нотариус такую копию заверять не будет.

Требования к документам разных вузов могут различаться. Не все зарубежные университеты принимают копии – в этом случае нужно подготовить подлинник. Часто, помимо нотариального заверения, требуется проставить апостиль или пройти процедуру консульской легализации. Всю необходимую информацию можно найти на официальном сайте университета.

Тем, кто получил образование за рубежом и планирует продолжать учебу или работать в России, требуется нотариально заверенный перевод диплома с английского на русский. Это в равной мере относится как к россиянам, так и к иностранным гражданам.

Хотя диплом имеет шаблонную структуру и небольшое количество текста, переводческая работа с ним представляет определенные трудности. Например, названия учебных дисциплин в российской и западных системах образования часто не совпадают, и перед переводчиком стоит задача подобрать лексический эквивалент, максимально соответствующий названию предмета на русском. Особое внимание необходимо уделить корректному отображению имен собственных, названия учебного заведения, географических названий.

Наши преимущества

Международный Центр Перевода Oberton более 30 лет успешно работает на рынке лингвистических услуг. Если вам необходимо перевести диплом на английский и заверить его у нотариуса, а также легализовать документы в соответствии с требованиями принимающей стороны, доверьте выполнение этой ответственной задачи нашим специалистам.

Обращаясь к нам, вы можете быть полностью уверены, что получите правильно оформленный и полностью готовый к использованию за границей документ. Все переводы проходят многоступенчатый контроль, проверяются редакторами и корректорами, чтобы исключить ошибки, которые могут стать причиной отклонения.

Мы предлагаем доступную стоимость нотариального перевода диплома на английский в Москве и всегда соблюдаем оговоренные сроки. Строгая система внутреннего контроля, налаженные коммуникации с необходимыми инстанциями позволяют нам выполнять заказ максимально быстро и качественно. Оформить заявку можно через онлайн-форму на сайте – в ближайшее время с вами свяжется представитель компании и предоставит подробную консультацию.

Поделиться:

Как нас найти


Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.

Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.

x
Уважаемые клиенты!
Временно наш офис работает с 9.00 до 18.00
Оставьте заявку прямо сейчас
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ


Нажимая на кнопку, Вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Заявка успешно отправлена.
Специалист свяжется с Вами, проконсультирует и Вы обсудите детали работы необходимой для Вас.