и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ
Перевод документов - серьезное мероприятие, выполнять которое может только компетентный специалист соответствующего уровня квалификации и владеющий профессиональной терминологией. От того, насколько качественно выполняется перевод документации, зависит успех организации, которая его заказывает.
Чаще всего в России используется перевод на английский язык. В последнее время возросла потребность в знатоках испанского и китайского языков.
Перевод документации востребован в разных сферах деятельности, от обучения до оформления юридической составляющей. Документ может стать непригодным из-за незначительной ошибки переводчика. Для качественного выполнения таких услуг нужны профессиональные знания и навыки специалистов.
Особенности перевода документов:
1. Соблюдение стиля текста. Специалист-переводчик должен обращать внимание специфику документа. Сначала происходит ознакомление с оригиналом и выделение в нем ключевых фраз и терминов. Важно ориентироваться в терминологии для исключения двусмысленного подтекста. Перевод должен стать точным и ясным. Не допускается эмоциональная окраска, жаргонизм, разговорная речь в официальных документах.
2. Соблюдение структуры и формата. Официальный документ предполагает определенный формат подачи текста, который при переводе необходимо сохранить. Важно обращать внимание на детали оформления текста, перевода имен и названий. Здесь необходимо соблюдать и знать нюансы адреса, географического положения, корректного написания имени и отчества. Ошибки могут дезориентировать и спутать клиента.
3. Конфиденциальность. Работа с документами предполагает сохранение тайности документа. Многие бизнесмены считают этот критерий основополагающим. Утечка информации, коммерческой тайны может повлечь негативные последствия. Например, ухудшение репутации организации, упущенную выгоду предприятия, конкуренцию.
Все эти особенности должны понимать клиенты организаций, переводчики официальных документов.
В наше время существует много конкурирующих предприятий, оказывающих услуги перевода. Важно выбрать то бюро переводов, сотрудники которого будет соблюдать все правила работы. Международный Центр Перевода, без сомнения, отличный выбор!
Обращение в переводческие агентства для перевода документов на визу – один из самых распространенных случаев. Большинство стран требует проведения этой процедуры при оформлении вида на жительства, разрешения на учебу или на ведение бизнеса.
Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.
Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.