Судебный перевод: непростая работа для переводчика

15 мая 2018

Любой гражданин России или иного государства по нашим законам имеет право на бесплатного судебного переводчика. То есть, государство оплачивает все расходы, связанные с судебным переводом в ходе уголовного или административного процесса. Даже если участник судебного процесса очевидно знает русский язык, но хочет общаться в суде только на своём родном языке, государство обязано обеспечить ему это право. Например, уроженец Коми может потребовать судебного переводчика для своего языка, а дагестанец, говорящий на одном из 13 официальных языков своей республики или каком-либо её наречии - для своего.

Специалисты МЦП давно и довольно регулярно приглашаются различными судами и другими государственными структурами в качестве судебных переводчиков. Для участия в судебных заседаниях и в переводе судопроизводства привлекаются профессионалы, имеющие подтвержденный и проверенный в деле опыт по переводу на требуемый язык. И, разумеется, наши переводчики выступали и выступают в судах как независимые, полностью незаинтересованные в результатах судебных процессов специалисты.

Читайте также:
Английский второй для Европы 12 июня 2016
Английский второй для Европы

Согласно исследованию Eurostat, специальной комиссии по статистике Европейского союза (European Union, EU), английский язык стал вторым языком Европы, сообщает Daily Telegraph.

Подробнее
В Индии обнаружен новый язык 16 июня 2016
В Индии обнаружен новый язык

Группа лингвистов в рамках проекта National Geographic «Выживающие языки» (Enduring Voices) обнаружила в районе Аруначал-Прадеш (Arunachal Pradesh) на северо-востоке Индии новый язык, сообщает BBC News.

Подробнее
Вышли в свет несколько новых книжных изданий переводов финно-угорских авторов 16 июня 2016
Вышли в свет несколько новых книжных изданий переводов финно-угорских авторов

Финно-угорский культурный центр России подготовил к новогодним праздникам несколько новых книжных изданий.

Подробнее