Английский второй для Европы

Английский второй для Европы

Согласно исследованию Eurostat, специальной комиссии по статистике Европейского союза (European Union, EU), английский язык стал вторым языком Европы, сообщает Daily Telegraph. Его изучают в каждой европейской стране, а 2 человека из трех способны на нем изъясняться.

Согласно исследованию Eurostat, специальной комиссии по статистике Европейского союза (European Union, EU), английский язык стал вторым языком Европы, сообщает Daily Telegraph. Его изучают в каждой европейской стране, а 2 человека из трех способны на нем изъясняться.


66% жителей континента хотели бы изучать английский в качестве второго языка. За английским языком следует немецкий. Его хотели бы изучать 20% респондентов. Третье место занимает русский язык. Удивительно, что доля французского языка уменьшается. Его хотели бы изучать только 12% из числа опрошенных.  

Комиссия также призвала Евросоюз к снижению расходов на перевод официальных документов на 23 официально признанных языка. «Все институты Евросоюза должны аккуратно и с максимальной выгодой использовать каждый пенни, который им предоставляется. Правительства стран, входящих в ЕС, и организации внутри союза должны делать то же самое», – сообщил пресс-секретарь отдела иностранных дел союза.

«Я замечу, что интеграция европейских стран замедляется из-за того, что мы не говорим на одном языке, поэтому я выступаю за введение единого языка на территории ЕС. И вполне логично, на мой взгляд, что этим языком должен стать английский, который в настоящий момент является lingua franca (лат. «общепринятый язык») международной экономики и политики. На французском говорят не так много людей, в то время как английский постепенно становится глобальным языком», – сообщил журналистам Паскаль Смет (Pascal Smet), бельгийский политик, известный своими нападками на франкофонную общину его страны. Следует иметь в виду, что с XVIII века и до недавнего времени именно французский был языком официального международного общения – дипломатии, связи (почта, телеграф) и т.д. Жители России, получавшие в 1990-е годы загранпаспорта, могли заметить изменившееся написание своих имен и фамилий, когда вместо франкоязычной транскрипции стали применять английскоязычную.

Между тем с изучением родного языка не все гладко и в Великобритании. В 2007 году правительство включило английский и математику в выпускные экзамены. Ожидалось, что четверть учеников пройдет экзамены с хорошими результатами, однако одной шестой всех школ это не удалось. Лишь 45,8% учеников получили на экзаменах оценки выше «удовлетворительно». По словам Дэвида Фроста (David Frost), генерального директора Британской торговой палаты (British Chambers of Commerce), это шокирующая цифра. В прежние годы этот показатель составлял 59,2%.

В то же самое время дети, для которых английский язык является родным, стали меньшинством в 1338 школах в Англии*. Это чуть больше 5% от общего числа английских школ, и, по данным Департамента по работе с детьми, школой и семьей, в 600 из них детей, для которых английский родной, меньше трети. Основная часть этих школ находится в Лондоне и соседних городах. Англоязычные дети составляют меньшинство в 9 из 10 школах Ньюгема (Newham), в трети школ Лестера (Leicestera) и Блэкберна (Blackburn), в четверти школ Бирмингема (Birminhem).

* Во избежание путаницы уточним, что речь идет именно об Англии, другие части Соединенного Королевства (Шотландия, Уэльс и Сев. Ирландия) в расчеты не принимались.

vokrugsveta.ru