Вопросы развития русской культуры были освещены на IV Международном симпозиуме и в Федеральной программе Культура России.

18 декабря в Москве завершился пятидневный  симпозиум, посвященный русской словесности, рассматриваемой в отношении к  мировой культуре.

Были приглашены культурологи, переводчики,  филологи, историки, лингвисты и другие эксперты, чья профессия имеет самое непосредственное отношение к развитию русского языка и отечественной культуры. Основная цель мероприятия – открытие западным государствам через посредничество со специалистами новейшую русскую литературу.


Плотный график работы заседаний,  семинаров и встреч позволили охватить самый широкий круг проблем. Рассматривались такие темы как соотношение русской, западной и восточной культур, вопросы литературного перевода и поэтики  текста, была затронута проблема недоцензурной литературы советского периода и позиция России в историко-культурном плане в постсоветское время. Отдельного внимания удостоены представители молодого поколения – для них была организована секция юных исследователей. Однако, безусловно, центральная тематика  касалась русского языка как коммуникационного  средства  на мировом уровне. На круглых столах активно обсуждалась современная литература. 
Организаторами форума традиционно выступил Фонд Достоевского. Члены симпозиума прибыли не только с самых отделенных концов России, но также из стран СНГ и зарубежья. Всего было задействовано 15 государств. Была организована визовая поддержка. На территории работала книжная выставка-ярмарка, проводились торжественные вечера, поэтические встречи. По итогам симпозиума будет  издан сборник, содержащий материалы мероприятия. На нынешнем съезде предоставлялось собрание материалов  встречи 2009 года.
Также в Москве в эти дни было объявлено о завершении работы над  программой 2012-2018 гг. федерального значения «Культура России», в которой, среди прочих немаловажных вопросов, освещается проблема издательского и переводческого сектора.
Цель программы – создание единого культурного пространства, предоставление на равных правах гражданам доступа к информационным ресурсам, культурным ценностям. Одна из особенностей проекта – финансовая помощь издательской и переводческой сфер. В частности, Институтом перевода в текущем году было получено почти полторы сотни заявок на литературный перевод. По результатам отбора  заключены договора между Институтом и издательствами на переложение порядка ста книг на английский, немецкий, македонский, арабский, китайский и болгарский языки.

Поделиться:

Как нас найти


Мы находимся на территории Тургеневской библиотеки.

Вам необходимо пройти через cквер с памятником Тургенева и слева обойти здание Нотариальной палаты, вход в наш офис – с торца этого здания, 2 этаж.

x
Уважаемые клиенты!
Временно наш офис работает с 9.00 до 18.00
Оставьте заявку прямо сейчас
и получите расчет стоимости
за 15 минут
и скидку 14% на заказ


Нажимая на кнопку, Вы даёте согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Заявка успешно отправлена.
Специалист БЕСПЛАТНО свяжется с Вами, проконсультирует и Вы обсудите детали работы необходимой для Вас.