Москва, м. Тургеневская, Чистые пруды
Бобров переулок, д. 6, строение 3, 2 этаж


Качественный перевод технической документации как конкурентное преимущество

Успешное ведение бизнеса уже невозможно себе представить без скрупулёзно составленной документации, главную суть которой должны понимать как вы, так и зарубежные партнеры

Рост производства и технологий, стремительный рост научно-технического прогресса, а также межгосударственная интеграция предполагают использование зарубежных текстов на техническую и научно-техническую тематики. Поэтому неудивительно, что сегодня появилось множество бюро переводов, предоставляющих услуги технического перевода, осилить который могут лишь специалисты-профессионалы, доскональные владеющие не только иностранным языком, но и технической терминологией.

Одним из залогов успеха в бизнесе сегодня можно назвать правильно составленную документацию, основную суть которой должны в полной мере понимать как вы, так и иностранные партнеры. По этой причине всё большее число частных и государственных компаний обращается в бюро переводов, имеющие опыт в переводе и оформлении технической документации.

Однако грамотно осуществленного перевода мало для успешного развития бизнеса, сопряженного с взаимодействием с иностранными партнерами. Дело в том, что любая официальная документация, предназначенная для предоставления в инстанции иностранного государства, должна быть, в первую очередь, максимально адаптирована к законодательной базе страны. Следствием данного положения стало соглашение, которое подписано большей частью государств мира. Согласно этому соглашению законность документации подтверждается наличием на ней печати апостиля, без которой документ считается недействительным. Бюро переводов осуществляет апостилирование, представляющее собой упрощенную форму легализации любых документов. Надо сказать, что для апостилирования документации необходимо обладать большим багажом знаний в сфере экономики и владеть спецификой письменного изложения таких документов.

В последнее время, когда наше государство активно интегрируется во внешнеэкономическое пространство, и огромное количество отечественных компаний выходит на европейский и мировой рынок, услуги, предоставляемые бюро переводов, очень востребованы и актуальны. Ведь процесс интеграции и успешное ведение бизнеса просто невозможно представить без грамотно составленной документации. Причём, суть такой документации должны понимать не только соотечественники, но и зарубежные партнеры. Поэтому всё большее количество компаний со смешанным капиталом и частных предпринимателей прибегает к помощи профессиональных переводчиков, которые аккуратно, грамотно и быстро осуществят перевод всей необходимой документации. Переводчик, который занимается переводом экономических текстов, должен обладать такими качествами как высокий уровень владения иностранным языком, скрупулезностью, ответственностью, повышенным вниманием, безупречным владением терминологией и прекрасной памятью.

Любой официальный документ, предназначенный для предоставления в какую-либо из инстанций иностранного государства, должен быть, прежде всего, максимально адаптирован к законодательству страны. Следствием такого положения явилось соглашение, подписанное большей частью цивилизованных стран мира, согласно которому законность документа подтверждается наличием на нем специальной печати под названием апостиль. Без такого штампа документ будет признан недействительным во всех странах, подписавших договор о введении апостилей. Иными словами, апостилирование представляет собой упрощенную форму легализации документов. Для осуществления действительно грамотного перевода апостилированной документации следует обладать солидным багажом знаний в области экономики, государственного права, а также знать специфику письменного изложения подобных документов.

Бесплатная консультация по техническому переводу

Мы бесплатно рассчитаем стоимость всех работ и вышлем Вам расчёт.

Поделиться:
Основные услуги Центра